Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 11Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹ÏÀ½À¸·Î ±×µéÀº È«ÇØ¸¦ À°Áö °°ÀÌ °Ç³ÔÀ¸³ª ¾Ö±Á »ç¶÷µéÀº À̰ÍÀ» ½ÃÇèÇÏ´Ù°¡ ºüÁ® Á×¾úÀ¸¸ç
 KJV By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned.
 NIV By faith the people passed through the Red Sea as on dry land; but when the Egyptians tried to do so, they were drowned.
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀº ¹ÏÀ½ÀÌ ÀÖ¾ú±â ¶§¹®¿¡ ¸¶¸¥ ¶¥À» Áö³ª °¡µíÀÌ È«ÇØ¸¦ °Ç³Ô½À´Ï´Ù. ¿¡ÁýÆ® »ç¶÷µéÀÌ ±×·¸°Ô °Ç³Ê·Á°í ÇßÀ¸³ª ºüÁ® Á×°í ¸»¾Ò½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀº ¹ÏÀ½ÀÌ ÀÖ¾ú±â ¶§¹®¿¡ ¸¶¸¥ ¶¥À» Áö³ª°¡µíÀÌ È«ÇØ¸¦ °Ç³Ô½À´Ï´Ù. ¾Ö±Þ »ç¶÷µéµµ ±×·¸°Ô °Ç´À·Á°í ÇßÀ¸³ª ºüÁ® Á×°í ¸»¾Ò½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Deur die geloof het hulle die Rooi See deurgegaan soos oor dro? grond, terwyl die Egiptenaars, toe hulle dit probeer, verdrink het.
 BulVeren ¬³ ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬¹¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬Þ¬à¬â¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à ¬ã¬å¬ê¬Ñ, ¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬ã¬ì¬ë¬à¬ä¬à, ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ.
 Dan Ved Tro gik de igennem det r©ªde Hav som over t©ªrt Land, medens ¨¡gypterne druknede under Fors©ªget derp?.
 GerElb1871 Durch Glauben gingen sie durch das Rote Meer wie durch trockenes Land, welches die ?gypter versuchten und verschlungen wurden.
 GerElb1905 Durch Glauben gingen sie durch das Rote Meer wie durch trockenes Land, welches die ?gypter versuchten und verschlungen wurden.
 GerLut1545 Durch den Glauben gingen sie durch das Rote Meer als durch trocken Land; welches die ?gypter auch versuchten und ersoffen.
 GerSch Durch Glauben gingen sie durch das Rote Meer wie durch trockenes Land; w?hrend die ?gypter, als sie das auch versuchten, ertranken.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø? ¥ä¥é¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥Å¥ñ¥ô¥è¥ñ¥á¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ø? ¥ä¥é¥á ¥î¥ç¥ñ¥á?, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í.
 ACV By faith they passed through the Red sea as by dry land, of which the Egyptians, having taken an attempt, were drowned.
 AKJV By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned.
 ASV By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were swallowed up.
 BBE By faith they went through the Red Sea as if it had been dry land, though the Egyptians were overcome by the water when they made an attempt to do the same.
 DRC By faith they passed through the Red Sea, as by dry land: which the Egyptians attempting, were swallowed up.
 Darby By faith they passed through the Red sea as through dry land; of which the Egyptians having made trial were swallowed up.
 ESV By faith (Ex. 14:21-30) the people crossed the Red Sea as if on dry land, but the Egyptians, when they attempted to do the same, were drowned.
 Geneva1599 By faith they passed through the red sea as by drie land, which when the Egyptians had assayed to doe, they were swallowed vp.
 GodsWord Faith caused the people to go through the Red Sea as if it were dry land. The Egyptians also tried this, but they drowned.
 HNV By faith, they passed through the Red Sea (also called the Sea of Suf) as on dry land. When the Egyptians tried to do so,they were swallowed up.
 JPS
 Jubilee2000 By faith they passed through the Red sea as by dry [land], which the Egyptians attempted to do [and] were drowned.
 LITV By faith they passed through the Red Sea, as through dry land ; by which attempt the Egyptians taking, they were swallowed up.
 MKJV By faith they passed through the Red Sea as by dry land , which the Egyptians attempting to do were drowned.
 RNKJV By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned.
 RWebster By faith they passed through the Red sea as by dry land : which the Egyptians trying to do were drowned .
 Rotherham By faith, they passed through the Red Sea, as over dry land,?which the Egyptians, seizing an attempt to do, were swallowed up.
 UKJV By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned.
 WEB By faith, they passed through the Red Sea as on dry land. When the Egyptians tried to do so, they were swallowed up.
 Webster By faith they passed through the Red sea as by dry [land]: which the Egyptians essaying to do were drowned.
 YLT By faith they did pass through the Red Sea as through dry land, which the Egyptians having received a trial of, were swallowed up;
 Esperanto Per la fido li trapasis la Rugxan Maron kvazaux sekteron, kion fari penante, la Egiptoj dronis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø