¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 9Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î Çϴÿ¡ ÀÖ´Â °ÍµéÀÇ ¸ðÇüÀº ÀÌ·± °Íµé·Î½á Á¤°áÇÏ°Ô ÇÒ Çʿ䰡 ÀÖ¾úÀ¸³ª Çϴÿ¡ ÀÖ´Â ±×°ÍµéÀº ÀÌ·± °Íµéº¸´Ù ´õ ÁÁÀº Á¦¹°·Î ÇÒÁö´Ï¶ó |
KJV |
It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. |
NIV |
It was necessary, then, for the copies of the heavenly things to be purified with these sacrifices, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[±×¸®½ºµµÀÇ Èñ»ýÀ» ÅëÇÑ ¼ÓÁË] Çϴÿ¡ ÀÖ´Â °ÍµéÀ» º»¶° ¸¸µç °ÍµéÀº ÀÌ·± ÀǽÄÀ¸·Î Á¤°áÇÏ°Ô ¸¸µé Çʿ䰡 ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª Çϴÿ¡ ÀÖ´Â °ÍµéÀº ±×º¸´Ùµµ ´õ ³ªÀº Á¦¹°·Î Á¤°áÇÏ°Ô ¸¸µé¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Çϴÿ¡ ÀÖ´Â °ÍµéÀ» º»µû ¸¸µç °ÍµéÀº ÀÌ·± ÀǽÄÀ¸·Î Á¤°áÇÏ°Ô ¸¸µé Çʿ䰡 ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª Çϴÿ¡ ÀÖ´Â °ÍµéÀº ±×°Íº¸´Ùµµ ´õ ³ªÀº Á¦¹°·Î Á¤°áÇÏ°Ô ¸¸µé¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Dit was dus nodig dat die afbeeldinge van die dinge in die hemele deur hierdie offers gereinig moes word, maar die hemelse dinge self deur beter offers as hierdie. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ö¬à¬Ò¬ç¬à¬Õ¬Ú¬Þ¬à ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú, ¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ ? ¬ã ¬á¬à-¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú. |
Dan |
Alts? var det en N©ªdvendighed, at Afbildningerne af de himmelske Ting skulde renses herved, men selve de himmelske Ting ved bedre Ofre end disse. |
GerElb1871 |
Es war nun n?tig, da©¬ die Abbilder der Dinge in den Himmeln hierdurch gereinigt wurden, die himmlischen Dinge selbst aber durch bessere Schlachtopfer als diese. |
GerElb1905 |
Es war nun n?tig, da©¬ die Abbilder der Dinge in den Himmeln hierdurch gereinigt wurden, die himmlischen Dinge selbst aber durch bessere Schlachtopfer als diese. |
GerLut1545 |
So mu©¬ten nun der himmlischen Dinge Vorbilder mit solchem gereiniget werden; aber sie selbst, die himmlischen, m?ssen bessere Opfer haben, denn jene waren. |
GerSch |
So ist es also notwendig, da©¬ die Abbilder der im Himmel befindlichen Dinge durch solches gereinigt werden, die himmlischen Dinge selbst aber durch bessere Opfer als diese. |
UMGreek |
¥Á¥í¥á¥ã¥ê¥ç ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ï¥é ¥ì¥å¥í ¥ó¥ô¥ð¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥é¥ø¥í ¥í¥á ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥æ¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í, ¥á¥ô¥ó¥á ¥ï¥ì¥ø? ¥ó¥á ¥å¥ð¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥é¥á ¥ì¥å ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥á¥í¥ø¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á?. |
ACV |
Indeed therefore, a necessity was for the models of the things in the heavens themselves to be cleansed with these, but the heavenly things with better sacrifices than these. |
AKJV |
It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. |
ASV |
It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. |
BBE |
For this cause it was necessary to make the copies of the things in heaven clean with these offerings; but the things themselves are made clean with better offerings than these. |
DRC |
It is necessary therefore that the patterns of heavenly things should be cleansed with these: but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. |
Darby |
It was necessary then that the figurative representations of the things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with sacrifices better than these. |
ESV |
Thus it was necessary for (ch. 8:5) the copies of the heavenly things to be purified with these rites, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. |
Geneva1599 |
It was then necessary, that the similitudes of heauenly things should be purified with such things: but the heauenly things them selues are purified with better sacrifices then are these. |
GodsWord |
The copies of the things in heaven had to be cleansed by these sacrifices. But the heavenly things themselves had to be cleansed by better sacrifices. |
HNV |
It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these; but the heavenly thingsthemselves with better sacrifices than these. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
So that it was necessary that the figures of the heavenly things should be purified with these, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. |
LITV |
Then it was needful for the figures of the things in the heavens to be cleansed with these; but the heavenly things themselves by better sacrifices than these. |
MKJV |
Therefore it was necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these, but the heavenly things themselves were purified with better sacrifices than these. |
RNKJV |
It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. |
RWebster |
It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these ; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these . |
Rotherham |
It was indeed therefore necessary for the glimpses of the things in the heavens with these to be purified; but, the heavenly things themselves, with better sacrifices than these. |
UKJV |
It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. |
WEB |
It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these; but the heavenly thingsthemselves with better sacrifices than these. |
Webster |
[It was] therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. |
YLT |
It is necessary, therefore, the pattern indeed of the things in the heavens to be purified with these, and the heavenly things themselves with better sacrifices than these; |
Esperanto |
Necese do estis, ke la ekzemploj de la encxielaj aferoj estu purigitaj per cxi tiuj, sed la encxielaj aferoj mem per pli bonaj oferoj, ol cxi tiuj. |
LXX(o) |
|