Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 9Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×¸®½ºµµ²²¼­´Â Âü °ÍÀÇ ±×¸²ÀÚÀÎ ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µç ¼º¼Ò¿¡ µé¾î°¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ¹Ù·Î ±× Çϴÿ¡ µé¾î°¡»ç ÀÌÁ¦ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ ³ªÅ¸³ª½Ã°í
 KJV For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us:
 NIV For Christ did not enter a man-made sanctuary that was only a copy of the true one; he entered heaven itself, now to appear for us in God's presence.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®½ºµµ²²¼­´Â Àΰ£ÀÌ ÇÏ´ÃÀÇ Âü ¼º¼Ò¸¦ º»¶°¼­ ¸¸µç Áö»óÀÇ ¼º¼Ò¿¡ µé¾î °¡½Å °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿ì¸®¸¦ À§Çؼ­ ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡ ³ªÅ¸³ª½Ã·Á°í ¹Ù·Î ±× ÇÏ´ÃÀÇ ¼º¼Ò¿¡ µé¾î °¡½Å °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®½ºµµ²²¼­´Â Àΰ£ÀÌ ÇÏ´ÃÀÇ Âü ¼º¼Ò¸¦ º»µû¼­ ¸¸µç Áö»óÀÇ ¼º¼Ò¿¡ µé¾î°¡½Å °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿ì¸®¸¦ À§Çؼ­ ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡ ³ªÅ¸³ª½Ã·Á°í ¹Ù·Î ±× ÇÏ´ÃÀÇ ¼º¼Ò·Î µé¾î°¡½Å °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Want Christus het nie ingegaan in 'n heiligdom met hande gemaak, 'n te?beeld van die ware nie, maar in die hemel self om nou voor die aangesig van God vir ons te verskyn;
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö, ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬à¬ä ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú ¬â¬ì¬è¬Ö, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù ¬ß¬Ñ ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ã¬Ü¬à¬ä¬à, ¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ý¬Ú¬è¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã;
 Dan Thi Kristus gik ikke ind i en Helligdom, som var gjort med H©¡nder og kun var et Billede af den sande, men ind i selve Himmelen for nu at tr©¡de frem for Guds Ansigt til Bedste for os;
 GerElb1871 Denn der Christus ist nicht eingegangen in das mit H?nden gemachte Heiligtum, ein Gegenbild des wahrhaftigen, sondern in den Himmel selbst, um jetzt vor dem Angesicht Gottes f?r uns zu erscheinen;
 GerElb1905 Denn der Christus ist nicht eingegangen in das mit H?nden gemachte Heiligtum, ein Gegenbild des wahrhaftigen, sondern in den Himmel selbst, um jetzt vor dem Angesicht Gottes f?r uns zu erscheinen;
 GerLut1545 Denn Christus ist nicht eingegangen in das Heilige, so mit H?nden gemacht ist (welches ist ein Gegenbild des rechtschaffenen), sondern in den Himmel selbst, nun zu erscheinen vor dem Angesichte Gottes f?r uns.
 GerSch Denn nicht in ein mit H?nden gemachtes Heiligtum, in ein Nachbild des wahrhaften, ist Christus eingegangen, sondern in den Himmel selbst, um jetzt zu erscheinen vor dem Angesichte Gottes f?r uns;
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á, ¥á¥í¥ó¥é¥ó¥ô¥ð¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥é¥í¥ø¥í, ¥á¥ë¥ë ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ì¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ç ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í
 ACV For the Christ entered not into a holy place made with hands, representative of the true, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us.
 AKJV For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us:
 ASV For Christ entered not into a holy place made with hands, like in pattern to the true; but into heaven itself, now to appear before the face of God for us:
 BBE For Christ did not go into a holy place which had been made by men's hands as the copy of the true one; but he went into heaven itself, and now takes his place before the face of God for us.
 DRC For Jesus is not entered into the holies made with hands, the patterns of the true: but into heaven itself, that he may appear now in the presence of God for us.
 Darby For the Christ is not entered into holy places made with hand, figures of the true, but into heaven itself, now to appear before the face of God for us:
 ESV For Christ has entered, not into holy places (ch. 8:2; [ver. 11]) made with hands, which are copies of the true things, but into heaven itself, now to appear in the presence of God (ch. 7:25; See Rom. 8:34) on our behalf.
 Geneva1599 For Christ is not entred into ye holy places that are made with hands, which are similitudes of ye true Sanctuarie: but is entred into very heauen, to appeare now in ye sight of God for vs,
 GodsWord Christ didn't go into a holy place made by human hands. He didn't go into a model of the real thing. Instead, he went into heaven to appear in God's presence on our behalf.
 HNV For Messiah hasn¡¯t entered into holy places made with hands, which are representations of the true, but into heaven itself, now toappear in the presence of God for us;
 JPS
 Jubilee2000 For Christ is not entered into the sanctuary made with hands (which is a figure of the true), but into the heaven itself, now to appear in the presence of God for us,
 LITV For Christ did not enter into the Holy of Holies made by hands, types of the true things, but into Heaven itself, now to appear in the presence of God on our behalf,
 MKJV For Christ has not entered into the Holy of Holies made with hands, which are the figures of the true, but into Heaven itself, now to appear in the presence of God for us.
 RNKJV For the Messiah is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of ???? for us:
 RWebster For Christ hath not entered into the holy places made with hands , which are the figures of the true ; but into heaven itself , now to appear in the presence of God for us :
 Rotherham For, not into a Holy place made by hand, entered Christ,?counterpart of the real Holy place ; but, into the heaven itself, now, to be plainly manifested before the face of God in our behalf;?
 UKJV For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us:
 WEB For Christ hasn¡¯t entered into holy places made with hands, which are representations of the true, but into heaven itself, now toappear in the presence of God for us;
 Webster For Christ hath not entered into the holy places made with hands, [which are] the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us:
 YLT for not into holy places made with hands did the Christ enter--figures of the true--but into the heaven itself, now to be manifested in the presence of God for us;
 Esperanto CXar eniris Kristo ne en sanktejon manfaritan, ekzemplon de la vera; sed en la cxielon mem, por aperi antaux la vizagxo de Dio por ni;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø