¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 9Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̸£µÇ ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇϽоð¾àÀÇ ÇǶó Çϰí |
KJV |
Saying, This is the blood of the testament which God hath enjoined unto you. |
NIV |
He said, "This is the blood of the covenant, which God has commanded you to keep." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í´Â `¤¡) À̰ÍÀº ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿©·¯ºÐ°ú ¸ÎÀ¸½Å °è¾àÀÇ ÇÇÀÔ´Ï´Ù.'ÇÏ°í ¸»Çß½À´Ï´Ù. (¤¡. Ãâ24:8) |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í´Â "À̰ÍÀº ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿©·¯ºÐ°ú ¸ÎÀ¸½Å °è¾àÀÇ ÇÇÀÔ´Ï´Ù." ¶ó°í ¸»Çß½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
en ges?: Dit is die bloed van die testament wat God met die oog op julle verorden het. |
BulVeren |
?¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬á¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö.¡° |
Dan |
"Dette er den Pagts Blod, hvilken Gud har p?lagt eder." |
GerElb1871 |
und sprach: "Dies ist das Blut des Bundes, den Gott f?r euch geboten hat". (2. Mose 24,8) |
GerElb1905 |
"Dies ist das Blut des Bundes, den Gott f?r euch geboten hat". (2. Mose 24, 8) |
GerLut1545 |
Und sprach: Das ist das Blut des Testaments, das Gott euch geboten hat. |
GerSch |
wobei er sprach: ?Dies ist das Blut des Bundes, welchen Gott euch verordnet hat!? |
UMGreek |
¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç?, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ä¥é¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ï ¥È¥å¥ï? |
ACV |
saying, This is the blood of the covenant that God made for you. |
AKJV |
Saying, This is the blood of the testament which God has enjoined to you. |
ASV |
saying, (1) This is the blood of the (2) covenant which God commanded to you-ward. (1) Ex 29:8. 2) The Greek word here used signifies both covenant and testament ) |
BBE |
Saying, This blood is the sign of the agreement which God has made with you. |
DRC |
Saying: This is the blood of the testament, which God hath enjoined unto you. |
Darby |
saying, This is the blood of the covenant which God has enjoined to you. |
ESV |
saying, (Cited from Ex. 24:8; [Matt. 26:28]) This is the blood of the covenant that God commanded for you. |
Geneva1599 |
Saying, This is the blood of the Testament, which God hath appointed vnto you. |
GodsWord |
He said, "Here is the blood that seals the promise God has made to you." |
HNV |
saying, ¡°This is the blood of the covenant which God has commanded you.¡± (Exodus 24:8) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
saying, This [is] the blood of the testament which God has commanded unto you. |
LITV |
saying, "This is the blood of the covenant which God enjoined to you." Ex. 24:8 |
MKJV |
saying, "This is the blood of the covenant which God has enjoined to you." |
RNKJV |
Saying, This is the blood of the testament which ???? hath enjoined unto you. |
RWebster |
Saying , This is the blood of the testament which God hath commanded you . |
Rotherham |
Saying?This, is the blood of the covenant which, God, hath sent in command unto you: |
UKJV |
Saying, This is the blood of the testament which God has commanded with authority unto you. |
WEB |
saying, ¡°This is the blood of the covenant which God has commanded you.¡± (Exodus 24:8) |
Webster |
Saying, This [is] the blood of the testament which God hath enjoined to you. |
YLT |
saying, `This is the blood of the covenant that God enjoined unto you,' |
Esperanto |
dirante:Jen estas la sango de la interligo, kiun Dio ordonis al vi. |
LXX(o) |
|