Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 9Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£µÇ ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇϽоð¾àÀÇ ÇǶó Çϰí
 KJV Saying, This is the blood of the testament which God hath enjoined unto you.
 NIV He said, "This is the blood of the covenant, which God has commanded you to keep."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í´Â `¤¡) À̰ÍÀº ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿©·¯ºÐ°ú ¸ÎÀ¸½Å °è¾àÀÇ ÇÇÀÔ´Ï´Ù.'ÇÏ°í ¸»Çß½À´Ï´Ù. (¤¡. Ãâ24:8)
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í´Â "À̰ÍÀº ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿©·¯ºÐ°ú ¸ÎÀ¸½Å °è¾àÀÇ ÇÇÀÔ´Ï´Ù." ¶ó°í ¸»Çß½À´Ï´Ù.
 Afr1953 en ges?: Dit is die bloed van die testament wat God met die oog op julle verorden het.
 BulVeren ?¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬á¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö.¡°
 Dan "Dette er den Pagts Blod, hvilken Gud har p?lagt eder."
 GerElb1871 und sprach: "Dies ist das Blut des Bundes, den Gott f?r euch geboten hat". (2. Mose 24,8)
 GerElb1905 "Dies ist das Blut des Bundes, den Gott f?r euch geboten hat". (2. Mose 24, 8)
 GerLut1545 Und sprach: Das ist das Blut des Testaments, das Gott euch geboten hat.
 GerSch wobei er sprach: ?Dies ist das Blut des Bundes, welchen Gott euch verordnet hat!?
 UMGreek ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç?, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ä¥é¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ï ¥È¥å¥ï?
 ACV saying, This is the blood of the covenant that God made for you.
 AKJV Saying, This is the blood of the testament which God has enjoined to you.
 ASV saying, (1) This is the blood of the (2) covenant which God commanded to you-ward. (1) Ex 29:8. 2) The Greek word here used signifies both covenant and testament )
 BBE Saying, This blood is the sign of the agreement which God has made with you.
 DRC Saying: This is the blood of the testament, which God hath enjoined unto you.
 Darby saying, This is the blood of the covenant which God has enjoined to you.
 ESV saying, (Cited from Ex. 24:8; [Matt. 26:28]) This is the blood of the covenant that God commanded for you.
 Geneva1599 Saying, This is the blood of the Testament, which God hath appointed vnto you.
 GodsWord He said, "Here is the blood that seals the promise God has made to you."
 HNV saying, ¡°This is the blood of the covenant which God has commanded you.¡± (Exodus 24:8)
 JPS
 Jubilee2000 saying, This [is] the blood of the testament which God has commanded unto you.
 LITV saying, "This is the blood of the covenant which God enjoined to you." Ex. 24:8
 MKJV saying, "This is the blood of the covenant which God has enjoined to you."
 RNKJV Saying, This is the blood of the testament which ???? hath enjoined unto you.
 RWebster Saying , This is the blood of the testament which God hath commanded you .
 Rotherham Saying?This, is the blood of the covenant which, God, hath sent in command unto you:
 UKJV Saying, This is the blood of the testament which God has commanded with authority unto you.
 WEB saying, ¡°This is the blood of the covenant which God has commanded you.¡± (Exodus 24:8)
 Webster Saying, This [is] the blood of the testament which God hath enjoined to you.
 YLT saying, `This is the blood of the covenant that God enjoined unto you,'
 Esperanto dirante:Jen estas la sango de la interligo, kiun Dio ordonis al vi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø