Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 9Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼°¡ À²¹ý´ë·Î ¸ðµç °è¸íÀ» ¿Â ¹é¼º¿¡°Ô ¸»ÇÑ ÈÄ¿¡ ¼Û¾ÆÁö¿Í ¿°¼ÒÀÇ ÇÇ ¹× ¹°°ú ºÓÀº ¾çÅаú ¿ì½½Ãʸ¦ ÃëÇÏ¿© ±× µÎ·ç¸¶¸®¿Í ¿Â ¹é¼º¿¡°Ô »Ñ¸®¸ç
 KJV For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people,
 NIV When Moses had proclaimed every commandment of the law to all the people, he took the blood of calves, together with water, scarlet wool and branches of hyssop, and sprinkled the scroll and all the people.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼´Â À²¹ý¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °è¸íÀ» ¿Â ¹é¼º¿¡°Ô ¼±Æ÷ÇÒ ¶§¿¡ ¼Û¾ÆÁö ÇÇ¿Í ¹°À» °¡Á®´Ù°¡ ¹ÚÇϹ­À½°ú ºÓÀº ¾çÅзΠ°è¾àÀÇ Ã¥°ú ¿Â ¹é¼º¿¡°Ô »Ñ·È½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼´Â ·ü¹ý¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °è¸íÀ» ¿Â ¹é¼º¿¡°Ô ¼±Æ÷ÇÒ ¶§¿¡ ¼Û¾ÆÁö ÇÇ¿Í ¹°À» °¡Á®´Ù°¡ ¹ÚÇϹ­À½°ú ºÓÀº ¾çÅзΠ°è¾àÀÇ Ã¥°ú ¿Â ¹é¼º¿¡°Ô »Ñ·È½À´Ï´Ù.
 Afr1953 want toe elke gebod volgens die wet deur Moses aan die hele volk aangekondig is, het hy die bloed van die kalwers en bokke saam met water en skarlakenrooi wol en hisop geneem en die boek self en die hele volk besprinkel
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬á¬â¬à¬Ó¬ì¬Ù¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ú ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ ¬à¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬ä¬à¬Û ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ý¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ù¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬é¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ý¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬Ú¬ã¬à¬á ¬Ú ¬á¬à¬â¬ì¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö:
 Dan Thi da hvert Bud efter Loven var forkyndt af Moses for hele Folket, tog han Kalve- og Bukkeblod med Vand og skarlagenr©ªd Uld og Isop og best©¡nkede b?de Bogen selv og hele Folket, idet han sagde:
 GerElb1871 Denn als jedes Gebot nach dem Gesetz von Moses zu dem ganzen Volke geredet war, nahm er das Blut der K?lber und B?cke mit Wasser und Purpurwolle und Ysop und besprengte sowohl das Buch selbst als auch das ganze Volk,
 GerElb1905 Denn als jedes Gebot nach dem Gesetz von Moses zu dem ganzen Volke geredet war, nahm er das Blut der K?lber und B?cke mit Wasser und Purpurwolle und Ysop und besprengte sowohl das Buch selbst als auch das ganze Volk, und sprach:
 GerLut1545 Denn als Mose ausgeredet hatte von allen Geboten nach dem Gesetz zu allem Volk, nahm er K?lber - und Bocksblut mit Wasser und Purpurwolle und Ysop und besprengete das Buch und alles Volk.
 GerSch Denn nachdem jedes einzelne Gebot nach dem Gesetz von Mose dem ganzen Volke vorgelegt worden war, nahm er das Blut der K?lber und B?cke mit Wasser und Purpurwolle und Ysop und besprengte sowohl das Buch selbst als auch das ganze Volk,
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥á ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥è¥ç ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ñ¥á¥ã¥ø¥í ¥ì¥å ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ë¥ë¥é¥ï¥í ¥ê¥ï¥ê¥ê¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ò¥ò¥ø¥ð¥ï¥í, ¥å¥ñ¥ñ¥á¥í¥ó¥é¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í,
 ACV For of every commandment according to law that was spoken by Moses to all the people, after taking the blood of the calves and goats, with water and scarlet wool and hyssop, he sprinkled both the book itself and all the people,
 AKJV For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people,
 ASV For when every commandment had been spoken by Moses unto all the people according to the law, he took the blood of the calves and the goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,
 BBE For when Moses had given all the rules of the law to the people, he took the blood of goats and young oxen, with water and red wool and hyssop, and put it on the book itself and on all the people,
 DRC For when every commandment of the law had been read by Moses to all the people, he took the blood of calves and goats, with water, and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,
 Darby For every commandment having been spoken according to the law by Moses to all the people; having taken the blood of calves and goats, with water and scarlet wool and hyssop, he sprinkled both the book itself and all the people,
 ESV For when every commandment of the law had been declared by Moses to all the people, he took (ver. 12) the blood of calves and goats, ([Lev. 14:4, 7; Num. 19:6, 17]) with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,
 Geneva1599 For when Moses had spoken euery precept to the people, according to the Law, he tooke the blood of calues and of goates, with water and purple wooll and hyssope, and sprinckled both the booke, and all the people,
 GodsWord As Moses' Teachings tell us, Moses told all the people every commandment. Then he took the blood of calves and goats together with some water, red yarn, and hyssop and sprinkled the scroll and all the people.
 HNV For when every commandment had been spoken by Moses to all the people according to the Torah, he took the blood of the calves andthe goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,
 JPS
 Jubilee2000 For when Moses had read every commandment of the law to all the people, taking the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, he sprinkled both the book and all the people,
 LITV For when every command had been spoken according to Law by Moses to all the people, he took the blood of the calves and goats, with water and scarlet wool and hyssop, and he sprinkled both the scroll and all the people,
 MKJV For when Moses had spoken every precept to all the people according to the Law, he took the blood of calves and of goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people,
 RNKJV For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people,
 RWebster For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law , he took the blood of calves and of goats , with water , and scarlet wool , and hyssop , and sprinkled both the book , and all the people , {scarlet: or, purple}
 Rotherham For, when every commandment according to the law had been spoken by Moses unto all the people, taking the blood of the calves and the goats, with water and scarlet wool and hyssop, both, the scroll itself, and all the people, he sprinkled;
 UKJV For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people,
 WEB For when every commandment had been spoken by Moses to all the people according to the law, he took the blood of the calves and thegoats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,
 Webster For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book and all the people,
 YLT for every command having been spoken, according to law, by Moses, to all the people, having taken the blood of the calves and goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, he both the book itself and all the people did sprinkle,
 Esperanto CXar Moseo, parolinte cxiun ordonon laux la legxo al la tuta popolo, prenis la sangon de bovidoj kaj kaproj, kun akvo kaj lano skarlata kaj hisopo, kaj aspergis la libron mem kaj la tutan popolon,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø