¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 8Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¼¶±â´Â °ÍÀº Çϴÿ¡ ÀÖ´Â °ÍÀÇ ¸ðÇü°ú ±×¸²ÀÚ¶ó ¸ð¼¼°¡ À帷À» ÁöÀ¸·Á ÇÒ ¶§¿¡ Áö½ÃÇϽÉÀ» ¾òÀ½°ú °°À¸´Ï À̸£½ÃµÇ »ï°¡ ¸ðµç °ÍÀ» »ê¿¡¼ ³×°Ô º¸ÀÌ´ø º»À» µû¶ó ÁöÀ¸¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó |
KJV |
Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount. |
NIV |
They serve at a sanctuary that is a copy and shadow of what is in heaven. This is why Moses was warned when he was about to build the tabernacle: "See to it that you make everything according to the pattern shown you on the mountain." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× »çÁ¦µéÀº ÇÏ´Ã ¼ºÀüÀÇ ¸ðÁ¶Ç°°ú ±×¸²ÀÚ¿¡ Áö³ªÁö ¾Ê´Â ¼ºÀü¿¡¼ ºÀ»çÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÔ´Ï´Ù. ¸ð¼¼µµ õ¸· ¼ºÀüÀ» ÁöÀ¸·Á°í ÇÒ ¶§¿¡ `¤¡) »ê¿¡¼ ³Ê¿¡°Ô º¸¿©ÁØ ±× º»À» µû¶ó ¸ðµç °ÍÀ» ¸¸µéµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó'´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µé¾ú´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù. (¤¡. 70Àοª Ãâ25:40) |
ºÏÇѼº°æ |
±× Á¦»çÀåµéÀº ÇϴüºÀüÀÇ ¸ðÁ¶Ç°°ú ±×¸²ÀÚ¿¡ Áö³ªÁö ¾Ê´Â ¼ºÀü¿¡¼ ºÀ»çÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÔ´Ï´Ù. ¸ð¼¼µµ õ¸·¼ºÀüÀ» ÁöÀ¸·Á°í ÇÒ ¶§¿¡ "»ê¿¡¼ ³Ê¿¡°Ô º¸¿©ÁØ ±× º»À» µû¶ó ¸ðµç °ÍÀ» ¸¸µéµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó." ´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µé¾ú´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
hulle wat 'n afbeeldsel en skaduwee van die hemelse dinge bedien, soos Moses 'n goddelike bevel ontvang het toe hy die tabernakel sou voltooi; want Hy het ges?: Kyk dat jy alles maak volgens die voorbeeld wat jou op die berg getoon is. |
BulVeren |
¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ñ¬ß¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬à ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ë¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ: ?¬£¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬á¬à ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬Ö¬è¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ.¡° |
Dan |
hvilke jo tjene ved en Afbildning og Skygge af det himmelske, s?ledes som det blev Moses betydet af Gud, da han skulde indrette Tabernaklet: "Se til, sagde han, at du g©ªr alting efter det Forbillede, der blev vist dig p? Bjerget." |
GerElb1871 |
(welche dem Abbilde und Schatten der himmlischen Dinge dienen, gleichwie Moses eine g?ttliche Weisung empfing, als er im Begriff war, die H?tte aufzurichten; denn "siehe", spricht er, "da©¬ du alles nach dem Muster machest, das dir auf dem Berge gezeigt worden ist"). (2. Mose 25,40) |
GerElb1905 |
(welche dem Abbilde und Schatten der himmlischen Dinge dienen, gleichwie Moses eine g?ttliche Weisung empfing, als er im Begriff war, die H?tte aufzurichten; denn "siehe", spricht er, "da©¬ du alles nach dem Muster machest, das dir auf dem Berge gezeigt worden ist"). (2. Mose 25, 40) |
GerLut1545 |
welche dienen dem Vorbilde und dem Schatten der himmlischen G?ter; wie die g?ttliche Antwort zu Mose sprach, da er sollte die H?tte vollenden: Schaue zu, sprach er, da©¬ du machest alles nach dem Bilde, das dir auf dem Berge gezeiget ist. |
GerSch |
Diese dienen einem Abbild und Schatten des Himmlischen, gem?©¬ der Weisung, die Mose erhielt, als er die Stiftsh?tte anfertigen wollte: ?Siehe zu?, hie©¬ es, ?da©¬ du alles nach dem Vorbild machst, das dir auf dem Berge gezeigt worden ist!? |
UMGreek |
¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ô¥ð¥ï¥ä¥å¥é¥ã¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥é¥ø¥í, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ï¥ó¥å ¥å¥ì¥å¥ë¥ë¥å ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥å¥ô¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥Ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å, ¥ë¥å¥ã¥å¥é, ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ô¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ä¥å¥é¥ö¥è¥å¥í¥ó¥á ¥å¥é? ¥ò¥å ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é. |
ACV |
who serve for an example and shadow of the heavenly things. Just as Moses who was divinely warned while going to complete the tabernacle, for he says, See thou make all things according to the pattern that was shown thee on the mountain. |
AKJV |
Who serve to the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, said he, that you make all things according to the pattern showed to you in the mount. |
ASV |
who serve that which is a copy and shadow of the heavenly things, even as Moses is warned of God when he is about to (1) make the tabernacle: for, (2) See, saith he, that thou make all things according to the pattern that was showed thee in the mount. (1) Or complete 2) Ex 25:40) |
BBE |
Being servants of that which is a copy and an image of the things in heaven, as Moses, when he was about to make the Tent, had special orders from God: for, See, he said, that you make everything like the design which you saw in the mountain. |
DRC |
Who serve unto the example and shadow of heavenly things. As it was answered to Moses, when he was to finish the tabernacle: See (saith he) that thou make all things according to the pattern which was shewn thee on the mount. |
Darby |
(who serve the representation and shadow of heavenly things, according as Moses was oracularly told when about to make the tabernacle; for See, saith He, that thou make all things according to the pattern which has been shewn to thee in the mountain.) |
ESV |
They serve (ch. 9:23) a copy and (ch. 10:1; Col. 2:17) shadow of the heavenly things. For when Moses was about to erect the tent, he was instructed by God, saying, (Cited from Ex. 25:40) See that you make everything according to the pattern that was shown you on the mountain. |
Geneva1599 |
Who serue vnto the paterne and shadowe of heauenly things, as Moses was warned by God, whe he was about to finish the Tabernacle. See, saide hee, that thou make all thinges according to the paterne, shewed to thee in the mount. |
GodsWord |
They serve at a place that is a pattern, a shadow, of what is in heaven. When Moses was about to make the tent, God warned him, "Be sure to make everything based on the plan I showed you on the mountain." |
HNV |
who serve a copy and shadow of the heavenly things, even as Moses was warned by God when he was about to make the tabernacle, for hesaid, ¡°See, you shall make everything according to the pattern that was shown to you on the mountain.¡± (Exodus 25:40) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
(who serve as an example and shadow of the heavenly things, as Moses was admonished [of God] when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, [that] thou make all things according to the pattern showed unto thee in the mount); |
LITV |
who serve the pattern of and shadow of heavenly things, even as Moses was divinely warned, being about to make the tabernacle: For He says, "See that you make all things according to the pattern shown to you in the mount." Ex. 25:40 |
MKJV |
who serve the example and shadow of heavenly things, as Moses was warned of God when he was about to make the tabernacle. For, He says "See that you make all things according to the pattern shown to you in the mountain." |
RNKJV |
Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of Elohim when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount. |
RWebster |
Who serve to the example and shadow of heavenly things , as Moses was admonished by God when he was about to make the tabernacle : for , See , saith he , that thou make all things according to the pattern shown to thee in the mount . |
Rotherham |
Who, indeed, are rendering divine service, with a glimpse and shadow, of the heavenly things; even as Moses hath received intimation, when about to complete the tent,?For see! saith he?Thou shalt make all things according to the model which hath been pointed out to thee in the mount. |
UKJV |
Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, says he, that you make all things according to the pattern showed to you in the mount. |
WEB |
who serve a copy and shadow of the heavenly things, even as Moses was warned by God when he was about to make the tabernacle, for hesaid, ¡°See, you shall make everything according to the pattern that was shown to you on the mountain.¡± (Exodus 25:40) |
Webster |
Who serve to the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished by God when he was about to make the tabernacle: for, See (saith he) [that] thou make all things according to the pattern shown to thee in the mount. |
YLT |
who unto an example and shadow do serve of the heavenly things, as Moses hath been divinely warned, being about to construct the tabernacle, for `See (saith He) thou mayest make all things according to the pattern that was shewn to thee in the mount;') -- |
Esperanto |
kiuj servas al la ekzemplo kaj ombro de cxielaj aferoj, kiel Moseo estis admonita, faronte la tabernaklon; cxar:Zorgu, Li diris, ke vi faru cxion laux la modelo, kiu estis montrita al vi sur la monto. |
LXX(o) |
|