|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 7Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·¯ÇÑ ´ëÁ¦»çÀåÀº ¿ì¸®¿¡°Ô ÇÕ´çÇÏ´Ï °Å·èÇÏ°í ¾ÇÀÌ ¾ø°í ´õ·¯¿òÀÌ ¾ø°í ÁËÀο¡°Ô¼ ¶°³ª °è½Ã°í Çϴú¸´Ù ³ôÀÌ µÇ½Å À̶ó |
KJV |
For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens; |
NIV |
Such a high priest meets our need--one who is holy, blameless, pure, set apart from sinners, exalted above the heavens. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®¿¡°Ô´Â ÀÌ·¸°Ô °Å·èÇÏ°í ¼ø°áÇϰí Èìµµ Á˵µ ¾ø°í Çϴú¸´Ù ´õ ³ôÀ¸½Å ´ë»çÁ¦°¡ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®¿¡°Ô´Â ÀÌ·¸°Ô °Å·èÇÏ°í ¼ø°áÇϰí Èìµµ Á˵µ ¾ø°í Çϴú¸´Ù ´õ ³ôÀ¸½Å ´ëÁ¦»çÀåÀÌ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want so 'n ho?priester was vir ons gepas, een wat heilig, onskuldig, onbesmet, afgeskeie van die sondaars is, en wat ho?r as die hemele geword het; |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬ß¬Ú ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: ¬ã¬Ó¬ñ¬ä, ¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬ß¬Ö¬ß, ¬ß¬Ö¬á¬à¬â¬à¬é¬Ö¬ß, ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ú¬ã¬Ö¬ß ¬á¬à-¬Ô¬à¬â¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ; |
Dan |
Thi en s?dan Ypperstepr©¡st var det ogs?, som s©ªmmede sig for os, en from, uskyldig, ubesmittet, adskilt fra Syndere og oph©ªjet over Himlene; |
GerElb1871 |
Denn ein solcher Hoherpriester geziemte uns: heilig, (O. fromm) unschuldig, (O. arglos, ohne Trug) unbefleckt, abgesondert von den S?ndern und h?her als die Himmel geworden, |
GerElb1905 |
Denn ein solcher Hoherpriester geziemte uns: heilig, (O. fromm) unschuldig, (O. arglos, ohne Trug) unbefleckt, abgesondert von den S?ndern und h?her als die Himmel geworden, |
GerLut1545 |
Denn einen solchen Hohenpriester sollten wir haben, der da w?re heilig, unschuldig, unbefleckt, von den S?ndern abgesondert und h?her, denn der Himmel ist, |
GerSch |
Denn ein solcher Hoherpriester geziemte uns, der heilig, unschuldig, unbefleckt, von den S?ndern abgesondert und h?her als der Himmel ist, |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥é¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥å¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á?, ¥ï¥ò¥é¥ï?, ¥á¥ê¥á¥ê¥ï?, ¥á¥ì¥é¥á¥í¥ó¥ï?, ¥ê¥å¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø¥í ¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï?, |
ACV |
For such a high priest is fitting for us, devout, innocent, undefiled, separated from sinners, and having become higher than the heavens. |
AKJV |
For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens; |
ASV |
For such a high priest became us, holy, guileless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens; |
BBE |
It was right for us to have such a high priest, one who is holy and without evil, doing no wrong, having no part with sinners, and made higher than the heavens: |
DRC |
For it was fitting that we should have such a high priest, holy, innocent, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens; |
Darby |
For such a high priest became us, holy, harmless, undefiled, separated from sinners, and become higher than the heavens: |
ESV |
For it was indeed fitting that we should have such a high priest, (Ps. 16:10; Rev. 15:4; 16:5; [Mark 1:24]) holy, innocent, unstained, (See ch. 4:15) separated from sinners, and ([ch. 8:1]; See ch. 4:14) exalted above the heavens. |
Geneva1599 |
For such an hie Priest it became vs to haue, which is holy, harmelesse, vndefiled, separate from sinners, and made hier then the heauens: |
GodsWord |
We need a chief priest who is holy, innocent, pure, set apart from sinners, and who has the highest position in heaven. |
HNV |
For such a high priest was fitting for us: holy, guiltless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For it was expedient that we have such a high priest, [who is] holy, innocent, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens, |
LITV |
For such a High Priest was fitting for us: holy, harmless, undefiled, and separated from sinners, and having become higher than the heavens; |
MKJV |
For such a high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners and made higher than the heavens, |
RNKJV |
For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens; |
RWebster |
For such an high priest was befitting for us , who is holy , blameless , undefiled , separate from sinners , and made higher than the heavens ; |
Rotherham |
For, such a high-priest as this, for us, was \ul1 even\ul0 suited: Loving, noble, undefiled, set apart from sinners, and become, higher than the heavens; |
UKJV |
For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens; |
WEB |
For such a high priest was fitting for us: holy, guiltless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens; |
Webster |
For such a high priest became us, [who is] holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens; |
YLT |
For such a chief priest did become us--kind, harmless, undefiled, separate from the sinners, and become higher than the heavens, |
Esperanto |
CXar por ni konvenis tia cxefpastro, sankta, senpeka, senmakula, apartigita for de pekuloj, kaj farita pli alta ol la cxielo; |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|