¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 7Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î Àڱ⸦ ÈûÀÔ¾î Çϳª´Ô²² ³ª¾Æ°¡´Â ÀÚµéÀ» ¿ÂÀüÈ÷ ±¸¿øÇÏ½Ç ¼ö ÀÖÀ¸´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ Ç×»ó »ì¾Æ °è¼Å¼ ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© °£±¸ÇϽÉÀ̶ó |
KJV |
Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them. |
NIV |
Therefore he is able to save completely those who come to God through him, because he always lives to intercede for them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ¿¹¼ö²²¼´Â Ç×»ó »ì¾Æ °è¼Å¼ ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ÁßÀçÀÚÀÇ ÀÏÀ» ÇÏ½Ã´Ï ´ç½ÅÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÇÏ´À´Ô²² ³ª¾Æ°¡´Â »ç¶÷µéÀ» ¾ðÁ¦³ª ±¸¿øÇØ ÁÖ½Ç ¼ö ÀÖÀ¸½Ê´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ¿¹¼ö²²¼´Â Ç×»ó »ì¾Æ°è¼Å¼ ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ÁßÀçÀÚÀÇ ÀÏÀ» ÇÏ½Ã´Ï ´ç½ÅÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÇÏ´À´Ô²²·Î ³ª¾Æ¿À´Â »ç¶÷µéÀº ¾ðÁ¦³ª ±¸¿øÇØ ÁÖ½Ç ¼ö ÀÖÀ¸½Ê´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Daarom kan Hy ook volkome red die wat deur Hom tot God gaan, omdat Hy altyd leef om vir hulle in te tree. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ú ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ç¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
hvorfor han ogs? kan fuldkomment frelse dem, som komme til Gud ved ham, efterdi han lever altid til at g? i Forb©ªn for dem. |
GerElb1871 |
Daher vermag er auch v?llig zu erretten, die durch ihn Gott nahen, indem er immerdar lebt, um sich f?r sie zu verwenden. (O. sie zu vertreten, f?r sie zu bitten) |
GerElb1905 |
Daher vermag er auch v?llig zu erretten, die durch ihn Gott nahen, indem er immerdar lebt, um sich f?r sie zu verwenden. (O. sie zu vertreten, f?r sie zu bitten) |
GerLut1545 |
daher er auch selig machen kann immerdar, die durch ihn zu Gott kommen, und lebet immerdar und bittet f?r sie. |
GerSch |
Daher kann er auch bis aufs ?u©¬erste die retten, welche durch ihn zu Gott kommen, da er immerdar lebt, um f?r sie einzutreten! |
UMGreek |
¥ï¥è¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ò¥ø¥æ¥ç ¥å¥í¥ó¥å¥ë¥ø? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥æ¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥é¥ó¥å¥ô¥ò¥ç ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Whereupon he is able also to save to the uttermost those who come to God through him, being always alive in order to intercede on their behalf. |
AKJV |
Why he is able also to save them to the uttermost that come to God by him, seeing he ever lives to make intercession for them. |
ASV |
Wherefore also he is able to save (1) to the uttermost them that draw near unto God through him, seeing he ever liveth to make intercession for them. (1) Gr completely ) |
BBE |
So that he is fully able to be the saviour of all who come to God through him, because he is ever living to make prayer to God for them. |
DRC |
Whereby he is able also to save for ever them that come to God by him; always living to make intercession for us. |
Darby |
Whence also he is able to save completely those who approach by him to God, always living to intercede for them. |
ESV |
Consequently, he is able to save to the uttermost (Or at all times (that is, completely)) ([ver. 19]) those who draw near to God ([John 14:6]) through him, since he always lives (ch. 9:24; See Rom. 8:34) to make intercession for them. |
Geneva1599 |
Wherefore, hee is able also perfectly to saue them that come vnto God by him, seeing he euer liueth, to make intercession for them. |
GodsWord |
That is why he is always able to save those who come to God through him. He can do this because he always lives and intercedes for them. |
HNV |
Therefore he is also able to save to the uttermost those who draw near to God through him, seeing that he lives forever to makeintercession for them. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore he is able also to save to the uttermost those that come unto God by him, seeing he ever lives to make intercession for them. |
LITV |
From this also He is able to save to perfection those who come to God through Him, ever living to intercede on their behalf. |
MKJV |
Therefore He is able also to save to the uttermost those who come unto God by Him, since He ever lives to make intercession for them. |
RNKJV |
Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto ???? by him, seeing he ever liveth to make intercession for them. |
RWebster |
Therefore he is able also to save them to the uttermost that come to God by him , seeing he ever liveth to make intercession for them . {to the...: or, evermore} |
Rotherham |
Whence he is able, even to be saving unto the very end, them who approach, through him, unto God; Since he evermore liveth to be interceding in their behalf. |
UKJV |
Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever lives to make intercession for them. |
WEB |
Therefore he is also able to save to the uttermost those who draw near to God through him, seeing that he lives forever to makeintercession for them. |
Webster |
Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come to God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them. |
YLT |
whence also he is able to save to the very end, those coming through him unto God--ever living to make intercession for them. |
Esperanto |
Tial ankaux li povas savi gxis la ekstremajxo tiujn, kiuj alproksimigxas per li al Dio, cxar li cxiam vivas, por propeti pro ili. |
LXX(o) |
|