¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 7Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¿¹¼ö´Â ´õ ÁÁÀº ¾ð¾àÀÇ º¸ÁõÀÌ µÇ¼Ì´À´Ï¶ó |
KJV |
By so much was Jesus made a surety of a better testament. |
NIV |
Because of this oath, Jesus has become the guarantee of a better covenant. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î ¿¹¼ö²²¼´Â ´õ ³ªÀº °è¾àÀ» º¸ÁõÇØ Áֽô ºÐÀÌ µÇ¼Ì½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î ¿¹¼ö²²¼´Â ´õ ³ªÀº °è¾àÀ» º¸ÁõÇØ Áֽô ºÐÀÌ µÇ¼Ì½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
in sover het Jesus van 'n beter verbond borg geword. |
BulVeren |
¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬±¬à¬â¬ì¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬á¬à-¬Õ¬à¬Ò¬ì¬â ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä. |
Dan |
s? vist er Jesus bleven Borgen for en bedre Pagt. |
GerElb1871 |
insofern ist Jesus eines besseren Bundes B?rge geworden. |
GerElb1905 |
insofern ist Jesus eines besseren Bundes B?rge geworden. |
GerLut1545 |
Also eines so viel besseren Testaments Ausrichter ist Jesus worden. |
GerSch |
um so viel mehr ist Jesus auch eines bessern Bundes B?rge geworden. |
UMGreek |
¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ò¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ø¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥å¥ã¥ã¥ô¥ç¥ó¥ç? ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?. |
ACV |
By so much, Jesus has become the surety of a better covenant. |
AKJV |
By so much was Jesus made a surety of a better testament. |
ASV |
by so much also hath Jesus become the surety of a better covenant. |
BBE |
By so much is it a better agreement which we have through Jesus. |
DRC |
By so much is Jesus made a surety of a better testament. |
Darby |
by so much Jesus became surety of a better covenant. |
ESV |
This makes Jesus the guarantor of (ch. 8:6) a better covenant. |
Geneva1599 |
By so much is Iesus made a suretie of a better Testament. |
GodsWord |
In this way Jesus has become the guarantee of a better promise. |
HNV |
By so much, Yeshua has become the collateral of a better covenant. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
by so much better testament is Jesus made surety. |
LITV |
by so much Jesus has become Surety of a better covenant. |
MKJV |
by so much was Jesus made a surety of a better covenant. |
RNKJV |
By so much was Yahushua made a surety of a better testament. |
RWebster |
By so much was Jesus made a surety of a better testament . |
Rotherham |
By as much as this, hath, Jesus, become surety of a better covenant also. |
UKJV |
By so much was Jesus made a guarantor of a better testament. |
WEB |
By so much, Jesus has become the collateral of a better covenant. |
Webster |
By so much was Jesus made a surety of a better testament. |
YLT |
by so much of a better covenant hath Jesus become surety, |
Esperanto |
Jesuo farigxis garantiulo de des pli bona interligo. |
LXX(o) |
|