Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 5Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶ÇÇÑ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ±×¸®½ºµµ²²¼­ ´ëÁ¦»çÀå µÇ½Éµµ ½º½º·Î ¿µ±¤À» ÃëÇϽÉÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ¸»¾¸ÇϽŠÀ̰¡ ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ³» ¾ÆµéÀÌ´Ï ³»°¡ ¿À´Ã ³Ê¸¦ ³º¾Ò´Ù Çϼ̰í
 KJV So also Christ glorified not himself to be made an high priest; but he that said unto him, Thou art my Son, to day have I begotten thee.
 NIV So Christ also did not take upon himself the glory of becoming a high priest. But God said to him, "You are my Son; today I have become your Father."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ¿Í °°ÀÌ ±×¸®½ºµµ²²¼­µµ ´ë»çÁ¦ÀÇ ¿µ±¤½º·¯¿î ÀÚ¸®¸¦ ½º½º·Î Â÷ÁöÇϽаÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ±× ¿µ±¤½º·¯¿î ÀÚ¸®´Â `¤¡) ³Ê´Â ³» ¾Æµé, ³»°¡ ¿À´Ã ³Ê¸¦ ³º¾Ò´Ù'ÇÏ°í ¸»¾¸ÇϽŠÇÏ´À´Ô²²¼­ ÁֽаÍÀÔ´Ï´Ù. (¤¡. ½Ã2:7)
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ±×¸®½ºµµ²²¼­µµ ´ëÁ¦»çÀåÀÇ ¿µ±¤½º·¯¿î ÀÚ¸®¸¦ ½º½º·Î Â÷ÁöÇϽаÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ±× ¿µ±¤½º·¯¿î ÀÚ¸®´Â "³Ê´Â ³» ¾Æµé, ³»°¡ ¿À´Ã ³Ê¸¦ ³º¾Ò´Ù." ¶ó°í ¸»¾¸ÇϽŠÇÏ´À´Ô²²¼­ ÁֽаÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 So het Christus ook Homself nie verheerlik om Ho?priester te word nie, maar Hy het Hom verheerlik wat vir Hom ges? het: U is my Seun, vandag het Ek U gegenereer.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü, ¬Ñ ¬®¬å ¬ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬°¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬®¬å ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý: ?¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬®¬à¬Û ¬³¬Ú¬ß, ¬¡¬Ù ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬´¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ç¡°;
 Dan S?ledes har ej heller Kristus tillagt sig selv den ¨¡re at blive Ypperstepr©¡st, men den, som sagde til ham: "Du er min S©ªn, jeg har f©ªdt dig i Dag,"
 GerElb1871 Also hat auch der Christus sich nicht selbst verherrlicht, um Hoherpriester zu werden, sondern der, welcher zu ihm gesagt hat: "Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt". (Ps. 2,7)
 GerElb1905 Also hat auch der Christus sich nicht selbst verherrlicht, um Hoherpriester zu werden, sondern der, welcher zu ihm gesagt hat: "Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt". (Ps. 2, 7)
 GerLut1545 Also auch Christus hat sich nicht selbst in die Ehre gesetzt, da©¬ er Hoherpriester w?rde, sondern der zu ihm gesagt hat: Du bist mein Sohn; heute habe ich dich gezeuget.
 GerSch So hat auch Christus sich nicht selbst die hohepriesterliche W?rde beigelegt, sondern der, welcher zu ihm sprach: ?Du bist mein Sohn; heute habe ich dich gezeugt.?
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥ô?, ¥á¥ë¥ë ¥ï ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ô¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ò¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ò¥å ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥á
 ACV So also Christ did not glorify himself to become a high priest, but it was he who said to him, Thou are my Son, today I have begotten thee.
 AKJV So also Christ glorified not himself to be made an high priest; but he that said to him, You are my Son, to day have I begotten you.
 ASV So Christ also glorified not himself to be made a high priest, but he that spake unto him, (1) Thou art my Son, This day have I begotten thee: (1) Ps 2:7)
 BBE In the same way Christ did not take for himself the glory of being made a high priest, but was given it by him who said, You are my Son, this day I have given you being:
 DRC So Christ also did not glorify himself, that he might be made a high priest: but he that said unto him: Thou art my Son, this day have I begotten thee.
 Darby Thus the Christ also has not glorified himself to be made a high priest; but he who had said to him, *Thou* art my Son, *I* have to-day begotten thee.
 ESV So also Christ (John 8:54) did not exalt himself to be made a high priest, but was appointed by him who said to him, (See ch. 1:5) You are my Son,today I have begotten you;
 Geneva1599 So likewise Christ tooke not to him selfe this honour, to be made the hie Priest, but hee that sayd vnto him, Thou art my Sonne, this day begate I thee, gaue it him.
 GodsWord So Christ did not take the glory of being a chief priest for himself. Instead, the glory was given to him by God, who said, "You are my Son. Today I have become your Father."
 HNV So also Messiah didn¡¯t glorify himself to be made a high priest, but it was he who said to him,
 JPS
 Jubilee2000 So also the Christ did not glorify himself to make himself high priest; but he that said unto him, Thou art my Son; today have I begotten thee.
 LITV So also Christ did not glorify Himself to become a high priest, but He speaking to Him, "You are My Son; today I have begotten You." Psa. 2:7
 MKJV So also Christ did not glorify Himself to be made a high priest, but He who said to Him, "You are My Son, today I have begotten You."
 RNKJV So also the Messiah glorified not himself to be made an high priest; but he that said unto him, Thou art my Son, to day have I begotten thee.
 RWebster So also Christ glorified not himself to be made an high priest ; but he that said to him , Thou art my Son , to day have I begotten thee .
 Rotherham Thus, also the Christ, glorified not himself to become a high-priest, but he that spake unto him?My Son, art, thou, I, this day, have begotten thee;
 UKJV So also Christ glorified not himself to be made an high priest; but he that said unto him, You are my Son, to day have I begotten you.
 WEB So also Christ didn¡¯t glorify himself to be made a high priest, but it was he who said to him,
 Webster So also Christ glorified not himself to be made a high priest; but he that said to him, Thou art my Son, to-day have I begotten thee.
 YLT so also the Christ did not glorify himself to become chief priest, but He who spake unto him: `My Son thou art, I to-day have begotten thee;'
 Esperanto Tiel ankaux Kristo sin mem ne honoris, por farigxi cxefpastro, sed lin honoris Tiu, kiu diris al li: Vi estas Mia Filo, Hodiaux Mi vin naskis;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø