¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 4Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ´Ù½Ã °Å±â¿¡ ±×µéÀÌ ³» ¾È½Ä¿¡ µé¾î¿ÀÁö ¸øÇϸ®¶ó ÇÏ¿´À¸´Ï |
KJV |
And in this place again, If they shall enter into my rest. |
NIV |
And again in the passage above he says, "They shall never enter my rest." |
°øµ¿¹ø¿ª |
´Ù½Ã Çѹø ¸»ÇÏÁö¸¸ `¤§) ±×µéÀº °áÄÚ ³ªÀÇ ¾È½Äó¿¡ µé¾î ¿ÀÁö ¸øÇϸ®¶ó'°í Çϼ̴µ¥ (¤§. ½Ã95:11) |
ºÏÇѼº°æ |
´Ù½Ã Çѹø ¸»ÇÏÁö¸¸ "±×µéÀº °áÄÚ ³ªÀÇ ¾È½Äó¿¡ µé¾î¿ÀÁö ¸øÇϸ®¶ó." °í Çϼ̴µ¥ |
Afr1953 |
en nou hier weer: Hulle sal in my rus nie ingaan nie. |
BulVeren |
¬Ú ¬á¬Ñ¬Ü ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à: ?¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ¬ä ¬Ó ¬®¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ü¬Ñ!¡° |
Dan |
Og fremdeles p? dette Sted: "Sandelig, de skulle ikke g? ind til min Hvile." |
GerElb1871 |
Und an dieser Stelle wiederum: "Wenn sie in meine Ruhe eingehen werden!" |
GerElb1905 |
Und an dieser Stelle wiederum: "Wenn sie in meine Ruhe eingehen werden!" |
GerLut1545 |
Und hier an diesem Ort abermal: Sie sollen nicht kommen zu meiner Ruhe. |
GerSch |
und in dieser Stelle wiederum: ?Sie sollen nicht in meine Ruhe eingehen!? |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
and in this again, They will not enter into my rest. |
AKJV |
And in this place again, If they shall enter into my rest. |
ASV |
and in this place again, (1) (2) They shall not enter into my rest. (1) Ps 95:11 2) Gr If they shall enter ) |
BBE |
And in the same place he says again, They will not come into my rest. |
DRC |
And in this place again: If they shall enter into my rest. |
Darby |
and in this again, If they shall enter into my rest. |
ESV |
And again in this passage he said, (ver. 3) They shall not enter my rest. |
Geneva1599 |
And in this place againe, If they shall enter into my rest. |
GodsWord |
God also said in the same passage, "They will never enter my place of rest." |
HNV |
and in this place again, ¡°They will not enter into my rest.¡± (Psalm 95:11) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And in this [place] again, They shall not enter into my rest. |
LITV |
And in this place again, "They shall not enter into My rest." LXX-Psa. 94:11; MT-Psa. 95:11 |
MKJV |
And in this place again, "They shall not enter into My rest." |
RNKJV |
And in this place again, If they shall enter into my rest. |
RWebster |
And in this place again , If they shall enter into my rest . |
Rotherham |
And in this again?They shall not enter into my rest. |
UKJV |
And in this place again, If they shall enter into my rest. |
WEB |
and in this place again, ¡°They will not enter into my rest.¡± (Psalm 95:11) |
Webster |
And in this [place] again, If they shall enter into my rest. |
YLT |
and in this place again, `If they shall enter into My rest--;' |
Esperanto |
kaj ankaux jene: Ili ne venos en Mian ripozejon. |
LXX(o) |
|