¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 4Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¸é °Å±â¿¡ µé¾î°¥ ÀÚµéÀÌ ³²¾Æ ÀÖ°Å´Ï¿Í º¹À½ ÀüÇÔÀ» ¸ÕÀú ¹ÞÀº ÀÚµéÀº ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÔÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ µé¾î°¡Áö ¸øÇÏ¿´À¸¹Ç·Î |
KJV |
Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief: |
NIV |
It still remains that some will enter that rest, and those who formerly had the gospel preached to them did not go in, because of their disobedience. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°ú¿¬ ±×µéÀº ¸ÕÀú ±× ±â»Û ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇØ µè°íµµ ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾ÊÀº Å¿À¸·Î ±× ¾È½ÄÀ» ´©¸®Áö ¸øÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀÌ ¾È½ÄÀ» ´©¸± ±âȸ´Â ¾ÆÁ÷µµ ³²¾Æ ÀÖ½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ¸ÕÀú ±× ±â»Û ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇØ µè°íµµ ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾ÊÀºÅ¿À¸·Î ±× ¾È½ÄÀ» ´©¸®Áö ¸øÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀÌ ¾È½ÄÀ» ´©¸± ±âȸ´Â ¾ÆÁ÷µµ ³²¾Æ ÀÖ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Terwyl dit dan so is dat sommige daar ingaan, en diegene aan wie die evangelie eers verkondig is, deur ongehoorsaamheid nie ingegaan het nie, |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä ¬Ó ¬ß¬Ö¬ñ, ¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú, ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ß¬Ö¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú, |
Dan |
Efterdi der alts? st?r tilbage, at nogle skulle g? ind til den, og de, hvem der f©ªrst blev forkyndt godt Budskab, ikke gik ind for deres Genstridigheds Skyld: |
GerElb1871 |
Weil nun ?brigbleibt, da©¬ etliche in dieselbe eingehen, und die, welchen zuerst die gute Botschaft verk?ndigt worden ist, des Ungehorsams wegen nicht eingegangen sind, |
GerElb1905 |
Weil nun ?brigbleibt, da©¬ etliche in dieselbe eingehen, und die, welchen zuerst die gute Botschaft verk?ndigt worden ist, des Ungehorsams wegen nicht eingegangen sind, |
GerLut1545 |
Nachdem es nun noch vorhanden ist, da©¬ etliche sollen zu derselbigen kommen, und die, denen es zuerst verk?ndiget ist, sind nicht dazu kommen um des Unglaubens willen, |
GerSch |
Da nun noch vorbehalten bleibt, da©¬ etliche in sie eingehen sollen, und die, welchen zuerst die gute Botschaft verk?ndigt worden ist, wegen ihres Ungehorsams nicht eingegangen sind, |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ì¥å¥í¥å¥é ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é ¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ò¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ä¥é ¥á¥ð¥å¥é¥è¥å¥é¥á¥í |
ACV |
Since therefore it remains for some to enter into it, and those who formerly had good-news did not enter because of disobedience, |
AKJV |
Seeing therefore it remains that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief: |
ASV |
Seeing therefore it remaineth that some should enter thereinto, and they to whom (1) the good tidings were before preached failed to enter in because of disobedience, (1) Or the gospel was ) |
BBE |
So that as it is clear that some have to go in, and that the first hearers of the good news were not able to go in because they went against God's orders, |
DRC |
Seeing then it remaineth that some are to enter into it, and they, to whom it was first preached, did not enter because of unbelief: |
Darby |
Seeing therefore it remains that some enter into it, and those who first received the glad tidings did not enter in on account of not hearkening to the word, |
ESV |
Since therefore it remains for some to enter it, and those who formerly received the good news (See ch. 3:19) failed to enter because of disobedience, |
Geneva1599 |
Seeing therefore it remaineth that some must enter thereinto, and they to whom it was first preached, entred not therein for vnbeliefes sake: |
GodsWord |
However, some people enter that place of rest. Those who heard the Good News in the past did not enter God's place of rest because they did not obey God. |
HNV |
Seeing therefore it remains that some should enter therein, and they to whom the good news was before preached failed to enter inbecause of disobedience, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Seeing, therefore, it remains that some must enter therein, and those to whom it was first preached did not enter in because of disobedience; |
LITV |
Therefore, since it remains for some to enter into it, and those who formerly had the gospel preached did not enter in on account of disobedience, |
MKJV |
Since then it remains that some must enter into it, and since they to whom it was first preached did not enter in because of unbelief, |
RNKJV |
Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief: |
RWebster |
Seeing therefore it remaineth that some must enter into it , and they to whom it was first preached entered not because of unbelief : {it was: or, the gospel was} |
Rotherham |
Seeing, therefore, that it is left over for, some, to enter into it, and, they who formerly had delivered to them the joyful message, entered not in by reason of obstinacy,? |
UKJV |
Seeing therefore it remains that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief: |
WEB |
Seeing therefore it remains that some should enter therein, and they to whom the good news was before preached failed to enter inbecause of disobedience, |
Webster |
Seeing therefore it remaineth that some must enter into it, and they to whom it was first preached entered not because of unbelief: |
YLT |
since then, it remaineth for certain to enter into it, and those who did first hear good news entered not in because of unbelief-- |
Esperanto |
CXar restas do por iuj veni en gxin, kaj tiuj, al kiuj la evangelio unue estis predikita, ne envenis pro malobeo, |
LXX(o) |
|