|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
µðµµ¼ 2Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®¸¦ ¾çÀ°ÇÏ½ÃµÇ °æ°ÇÇÏÁö ¾ÊÀº °Í°ú ÀÌ ¼¼»ó Á¤¿åÀ» ´Ù ¹ö¸®°í ½ÅÁßÇÔ°ú ÀǷοò°ú °æ°ÇÇÔÀ¸·Î ÀÌ ¼¼»ó¿¡ »ì°í |
KJV |
Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world; |
NIV |
It teaches us to say "No" to ungodliness and worldly passions, and to live self-controlled, upright and godly lives in this present age, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ÀºÃÑÀº ¿ì¸®¸¦ ÈÆ·ÃÇØ¼ ¿ì¸®·Î ÇÏ¿©±Ý ºÒ°æ°ÇÇÑ »ýȰ°ú ¼¼¼ÓÀûÀÎ ¿å½ÉÀ» ¹ö¸®°Ô Çϰí ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ Á¤½ÅÀ» Â÷¸®°í ¹Ù¸£°í °æ°ÇÇÏ°Ô »ì°Ô ÇØ ÁÝ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ÀºÇý´Â ¿ì¸®¸¦ ÈÆ·ÃÇØ¼ ¿ì¸®·Î ÇÏ¿©±Ý ºÒ°æ°ÇÇÑ »ýȰ°ú ¼¼¼ÓÀûÀÎ ¿å½ÉÀ» ¹ö¸®°Ô Çϰí ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ Á¤½ÅÀ» Â÷¸®°í ¹Ù¸£°í °æ°ÇÇÏ°Ô »ì°Ô ÇØÁÝ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
en leer ons om die goddeloosheid en w?reldse begeerlikhede te verlo?n, ingeto? en regverdig en vroom in die teenwoordige w?reld te lewe, |
BulVeren |
¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬å¬é¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬â¬Ö¬é¬Ö¬Þ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬Þ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬à, ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬à ¬Ó ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ë¬Ú¬ñ ¬ã¬Ó¬ñ¬ä, |
Dan |
og opdrager os til at forsage Ugudeligheden og de verdslige Beg©¡ringer og leve sindigt og retf©¡rdigt og gudfrygtigt i den n©¡rv©¡rende Verden; |
GerElb1871 |
und unterweist uns, auf da©¬ wir, die Gottlosigkeit und die weltlichen L?ste verleugnend, besonnen und gerecht und gottselig leben in dem jetzigen Zeitlauf, |
GerElb1905 |
und unterweist uns, auf da©¬ wir, die Gottlosigkeit und die weltlichen L?ste verleugnend, besonnen und gerecht und gottselig leben in dem jetzigen Zeitlauf, |
GerLut1545 |
und z?chtiget uns, da©¬ wir sollen verleugnen das ung?ttliche Wesen und die weltlichen L?ste und z?chtig, gerecht und gottselig leben in dieser Welt |
GerSch |
sie nimmt uns in Zucht, damit wir unter Verleugnung des ung?ttlichen Wesens und der weltlichen L?ste vern?nftig und gerecht und gottselig leben in der jetzigen Weltzeit, |
UMGreek |
¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ç¥ì¥á? ¥í¥á ¥á¥ñ¥í¥ç¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ê¥ï¥ò¥ì¥é¥ê¥á? ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥æ¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ò¥ø¥õ¥ñ¥ï¥í¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ò¥å¥â¥ø? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ñ¥ï¥í¥ó¥é ¥á¥é¥ø¥í¥é, |
ACV |
disciplining us, so that, having denied irreverence and worldly lusts, we should live soberly and righteously and piously in the present age. |
AKJV |
Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world; |
ASV |
instructing us, to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly and righteously and godly in this present (1) world; (1) Or age ) |
BBE |
Training us so that, turning away from evil and the desires of this world, we may be living wisely and uprightly in the knowledge of God in this present life; |
DRC |
Instructing us, that, denying ungodliness and worldly desires, we should live soberly, and justly, and godly in this world, |
Darby |
teaching us that, having denied impiety and worldly lusts, we should live soberly, and justly, and piously in the present course of things, |
ESV |
training us to renounce ungodliness and (1 Pet. 4:2; 1 John 2:16) worldly passions, and (2 Tim. 3:12; [Acts 24:25]) to live self-controlled, upright, and godly lives in (1 Tim. 6:17; 2 Tim. 4:10) the present age, |
Geneva1599 |
And teacheth vs that we should denie vngodlinesse and worldly lusts, and that we should liue soberly and righteously, and godly in this present world, |
GodsWord |
It trains us to avoid ungodly lives filled with worldly desires so that we can live self-controlled, moral, and godly lives in this present world. |
HNV |
instructing us to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we would live soberly, righteously, and godly in thispresent world; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
teaching us that denying ungodliness and worldly lusts, we should live temperately, righteously, and godly in this present world; |
LITV |
instructing us that having denied ungodliness and worldly lusts, we should live discreetly and righteously and godly in the present age, |
MKJV |
teaching us that having denied ungodliness and worldly lusts, we should live discreetly, righteously and godly, in this present world, |
RNKJV |
Teaching us that, denying wickedness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and reverently, in the present age; |
RWebster |
Teaching us that , denying ungodliness and worldly lusts , we should live soberly , righteously , and godly , in this present world ; |
Rotherham |
Putting us under discipline?in order that,?denying ourselves of ungodliness and worldly covetings, in a soberminded and righteous and godly manner, we should live, in the present age, |
UKJV |
Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world; |
WEB |
instructing us to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we would live soberly, righteously, and godly in thispresent world; |
Webster |
Teaching us, that denying ungodliness, and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and piously, in this present world; |
YLT |
teaching us, that denying the impiety and the worldly desires, soberly and righteously and piously we may live in the present age, |
Esperanto |
instruante nin, ke foriginte malpiecon kaj lauxmondajn dezirojn, ni vivadu sobre, juste, kaj pie en la nuna mondo, |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|