¼º°æÀåÀý |
µðµµ¼ 2Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÈÉÄ¡Áö ¸»°í ¿ÀÈ÷·Á ¸ðµç ÂüµÈ ½Å½Ç¼ºÀ» ³ªÅ¸³»°Ô Ç϶ó ÀÌ´Â ¹ü»ç¿¡ ¿ì¸® ±¸ÁÖ Çϳª´ÔÀÇ ±³ÈÆÀ» ºû³ª°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó |
KJV |
Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things. |
NIV |
and not to steal from them, but to show that they can be fully trusted, so that in every way they will make the teaching about God our Savior attractive. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÈÉÄ¡´Â ÀÏÀ» ÇÏÁö ¸»°í ¾ðÁ¦³ª ÂøÇϰí Ãæ¼º½º·¯¿î Á¾³ë¸©À» ÇØ¼ ¸ðµç ÀÏ¿¡ ÀÖ¾î¼ ¿ì¸®ÀÇ ±¸¼¼ÁÖÀ̽ŠÇÏ´À´ÔÀÇ ±³ÈÆÀ» Àå½ÄÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÈÉÄ¡´Â ÀÏÀ» ÇÏÁö ¸»°í ¾ðÁ¦³ª ÂøÇϰí Ãæ¼º½º·¯¿î Á¾³ë¸©À» ÇÏ¿© ¸ðµç ÀÏ¿¡ ÀÖ¾î¼ ¿ì¸®ÀÇ ±¸¼¼ÁÖÀ̽ŠÇÏ´À´ÔÀÇ ±³ÈÆÀ» Àå½ÄÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
hulle moet niks ontvreemd nie, maar alle goeie trou betoon, sodat hulle die leer van God, ons Verlosser, in alles kan versier. |
BulVeren |
¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ã¬Ó¬à¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬é¬å¬Ø¬Õ¬à, ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú ¬ã¬ì¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬ß¬à¬ã¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬³¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö¬Ý. |
Dan |
ikke besvige, men vise al god Troskab, for at de i alle M?der kunne v©¡re en Pryd for Guds, vor Frelsers L©¡re. |
GerElb1871 |
nichts unterschlagend, sondern alle gute Treue erweisend, auf da©¬ sie die Lehre, die unseres Heiland-Gottes ist, zieren in allem. |
GerElb1905 |
nichts unterschlagend, sondern alle gute Treue erweisend, auf da©¬ sie die Lehre, die unseres Heilandgottes ist, zieren in allem. |
GerLut1545 |
nicht veruntreuen, sondern alle gute Treue erzeigen, auf da©¬ sie die Lehre Gottes, unsers Heilandes, zieren in allen St?cken. |
GerSch |
nichts entwenden, sondern gute Treue beweisen, damit sie die Lehre Gottes, unsres Retters, in allen St?cken zieren. |
UMGreek |
¥í¥á ¥ì¥ç ¥ò¥õ¥å¥ó¥å¥ñ¥é¥æ¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥á, ¥á¥ë¥ë¥á ¥í¥á ¥ä¥å¥é¥ê¥í¥ô¥ø¥ò¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ç¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ó¥ï¥ë¥é¥æ¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥È¥å¥ï¥ô. |
ACV |
not pilfering, but demonstrating all good fidelity, so that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things. |
AKJV |
Not purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things. |
ASV |
not purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things. |
BBE |
Not taking what is not theirs, but giving clear signs of their good faith, in all things doing credit to the teaching of God our Saviour. |
DRC |
Not defrauding, but in all things shewing good fidelity, that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things: |
Darby |
not robbing their masters , but shewing all good fidelity, that they may adorn the teaching which is of our Saviour God in all things. |
ESV |
not pilfering, ([1 Tim. 3:11]) but showing all good faith, (Matt. 5:16; Phil. 2:15) so that in everything they may adorn the doctrine of God our Savior. |
Geneva1599 |
Neither pickers, but that they shew al good faithfulnesse, that they may adorne the doctrine of God our Sauiour in all things. |
GodsWord |
or steal from them. Instead, tell slaves to show their masters how good and completely loyal they can be. Then they will show the beauty of the teachings about God our Savior in everything they do. |
HNV |
not stealing, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God, our Savior, in all things. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
not defrauding, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things. |
LITV |
not stealing, but showing all good faith, that they may adorn the doctrine of our Savior God in all things. |
MKJV |
not stealing, but showing all good faith, so that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things. |
RNKJV |
Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of Elohim our Saviour in all things. |
RWebster |
Not pilfering , but showing all good fidelity ; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things . |
Rotherham |
not taking anything away, shewing, all good faith,?that, the instruction which is of our Saviour God, they may adorn in all things. |
UKJV |
Not embezzling, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things. |
WEB |
not stealing, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God, our Savior, in all things. |
Webster |
Not purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things. |
YLT |
not purloining, but showing all good stedfastness, that the teaching of God our Saviour they may adorn in all things. |
Esperanto |
ne sxtelantaj, sed montrantaj cxian bonan fidelecon; por ke ili ornamu en cxio la doktrinon de Dio, nia Savanto. |
LXX(o) |
|