Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µðµµ¼­ 2Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¾µéÀº Àڱ⠻óÀüµé¿¡°Ô ¹ü»ç¿¡ ¼øÁ¾ÇÏ¿© ±â»Ú°Ô ÇÏ°í °Å½½·¯ ¸»ÇÏÁö ¸»¸ç
 KJV Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again;
 NIV Teach slaves to be subject to their masters in everything, to try to please them, not to talk back to them,
 °øµ¿¹ø¿ª Á¾µé¿¡°Ô´Â ¸ðµç ÀÏ¿¡ À־ ÀÚ±â³× ÁÖÀε鿡°Ô º¹Á¾Çϰí ÁÖÀεéÀ» ±â»Ú°Ô ÇØ ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù°í °¡¸£Ä¡½Ã¿À. Á¾µéÀº ÁÖÀο¡°Ô ¸»´ë²Ù¸¦ Çϰųª
 ºÏÇѼº°æ Á¾µé¿¡°Ô´Â ¸ðµç ÀÏ¿¡ À־ ÀÚ±â³× ÁÖÀε鿡°Ô º¹Á¾Çϰí ÁÖÀεéÀ» ±â»Ú°Ô ÇØÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù°í °¡¸£Ä¡½Ã¿À. ÁÖÀο¡°Ô ¸»´ë²Ù¸¦ Çϰųª
 Afr1953 Die diensknegte moet onderdanig wees aan hul eie here, hulle in alles behaag en nie te?praat nie;
 BulVeren ¬µ¬Ó¬Ö¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Õ¬é¬Ú¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬å¬Ô¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ú¬Þ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬à¬â¬Ö¬é¬Ñ¬ä,
 Dan Forman Tr©¡lle til at underordne sig under deres egne Herrer, at v©¡re dem til Behag i alle Ting, ikke sige imod,
 GerElb1871 Die Knechte (O. Sklaven) ermahne, ihren eigenen Herren (Eig. Gebietern) unterw?rfig zu sein, in allem sich wohlgef?llig zu machen, (W. wohlgef?llig zu sein) nicht widersprechend,
 GerElb1905 Die Knechte (O. Sklaven) ermahne, ihren eigenen Herren (Eig. Gebietern) unterw?rfig zu sein, in allem sich wohlgef?llig zu machen, (W. wohlgef?llig zu sein) nicht widersprechend,
 GerLut1545 Den Knechten da©¬ sie ihren HERREN untert?nig seien, in allen Dingen zu Gefallen tun, nicht widerbellen,
 GerSch Die Knechte ermahne , da©¬ sie ihren eigenen Herren untertan seien, in allem gern gef?llig, nicht widersprechen,
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥í¥á ¥ô¥ð¥ï¥ó¥á¥ò¥ò¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥ò¥ð¥ï¥ó¥á?, ¥í¥á ¥å¥ô¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á, ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥í¥ó¥é¥ë¥å¥ã¥ø¥ò¥é,
 ACV Bondmen are to be obedient to their own masters, to be well-pleasing in all things, not speaking contrary,
 AKJV Exhort servants to be obedient to their own masters, and to please them well in all things; not answering again;
 ASV Exhort (1) servants to be in subjection to their own masters, and to be well-pleasing to them in all things; not gainsaying; (1) Gr bondservants )
 BBE Servants are to be under the authority of their masters, pleasing them in all things, without argument;
 DRC Exhort servants to be obedient to their masters, in all things pleasing, not gainsaying:
 Darby bondmen to be subject to their own masters, to make themselves acceptable in everything; not gainsaying;
 ESV (See 1 Pet. 2:18) Slaves (Or servants; Greek bondservants) are to be submissive to their own masters ([Col. 3:22]) in everything; they are to be well-pleasing, not argumentative,
 Geneva1599 Let seruants be subiect to their masters, and please them in al things, not answering again,
 GodsWord Tell slaves who are believers to place themselves under their masters' authority in everything they do. Tell them to please their masters, not to argue with them
 HNV Exhort servants to be in subjection to their own masters, and to be well-pleasing in all things; not contradicting;
 JPS
 Jubilee2000 [Exhort] servants to be subject to their own masters [and] to please [them] well in all [things]; not contradicting;
 LITV Let slaves be subject to their own masters, well-pleasing in all things , not speaking against them ,
 MKJV Slaves are to be obedient to their masters, to please them well in all things , not talking back,
 RNKJV Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again;
 RWebster Exhort servants to be obedient to their own masters , and to please them well in all things ; not answering again ; {answering...: or, gainsaying}
 Rotherham Servants, unto their own masters, to be submitting themselves in all things, to be, well-pleasing, not gainsaying,
 UKJV Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again;
 WEB Exhort servants to be in subjection to their own masters, and to be well-pleasing in all things; not contradicting;
 Webster [Exhort] servants to be obedient to their own masters, [and] to please [them] well in all [things]; not answering again;
 YLT Servants--to their own masters are to be subject, in all things to be well-pleasing, not gainsaying,
 Esperanto Admonu sklavojn, ke ili estu submetigxemaj al siaj propraj sinjoroj kaj placxantaj al ili en cxio; ne kontrauxdiremaj,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø