|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
µðµµ¼ 2Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½ÅÁßÇÏ¸ç ¼øÀüÇϸç Áý¾È ÀÏÀ» ÇÏ¸ç ¼±Çϸç Àڱ⠳²Æí¿¡°Ô º¹Á¾ÇÏ°Ô Ç϶ó ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ºñ¹æÀ» ¹ÞÁö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó |
KJV |
To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed. |
NIV |
to be self-controlled and pure, to be busy at home, to be kind, and to be subject to their husbands, so that no one will malign the word of God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
½ÅÁßÇÏ°í ¼ø°áÇϰí ÂøÇÑ ¿©ÀÚ°¡ µÇ¾î Áý¾È »ì¸²À» ÀßÇÏ°í ³²Æí¿¡°Ô º¹Á¾ÇÏ´Â ¾Æ³»°¡ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¡¾ß ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¸ðµ¶À» ´çÇÏÁö ¾Ê°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
½ÅÁßÇÏ°í ¼ø°áÇϰí ÂøÇÑ ³àÀÚ°¡ µÇ¾î Áý¾È »ì¸²À» ÀßÇÏ°í ³²Æí¿¡°Ô º¹Á¾ÇÏ´Â ¾ÈÇØ°¡ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¡¾ß ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¸ðµ¶À» ´çÇÏÁö ¾Ê°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
ingeto? te wees, kuis, huislik, goed, aan hul eie mans onderdanig, sodat die woord van God nie belaster word nie. |
BulVeren |
¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú, ¬è¬Ö¬Ý¬à¬Þ¬ì¬Õ¬â¬Ö¬ß¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬ñ¬ä ¬á¬à ¬Õ¬à¬Þ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ú, ¬á¬à¬Õ¬é¬Ú¬ß¬Ö¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ç¬å¬Ý¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à. |
Dan |
at v©¡re sindige, kyske, huslige, gode, deres egne M©¡nd undergivne, for at Guds Ord ikke skal bespottes. |
GerElb1871 |
besonnen, keusch, (O. rein) mit h?uslichen Arbeiten besch?ftigt, g?tig, den eigenen M?nnern unterw?rfig zu sein, auf da©¬ das Wort Gottes nicht verl?stert werde. |
GerElb1905 |
besonnen, keusch, (O. rein) mit h?uslichen Arbeiten besch?ftigt, g?tig, den eigenen M?nnern unterw?rfig zu sein, auf da©¬ das Wort Gottes nicht verl?stert werde. |
GerLut1545 |
sittig sein, keusch, h?uslich, g?tig, ihren M?nnern untertan, auf da©¬ nicht das Wort Gottes verl?stert werde. |
GerSch |
verst?ndig, keusch, haush?lterisch, g?tig, ihren M?nnern untertan zu sein, damit nicht das Wort Gottes verl?stert werde. |
UMGreek |
¥ò¥ø¥õ¥ñ¥ï¥í¥å?, ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥á¥é, ¥ï¥é¥ê¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥å?, ¥á¥ã¥á¥è¥á¥é, ¥å¥ô¥ð¥å¥é¥è¥å¥é? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ä¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥â¥ë¥á¥ò¥õ¥ç¥ì¥ç¥ó¥á¥é ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. |
ACV |
to be serious-minded, pure, homemakers, good, submissive to their own husbands, so that the word of God may not be blasphemed. |
AKJV |
To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed. |
ASV |
to be sober-minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that the word of God be not blasphemed: |
BBE |
To be wise in mind, clean in heart, kind; working in their houses, living under the authority of their husbands; so that no evil may be said of the word of God. |
DRC |
To be discreet, chaste, sober, having a care of the house, gentle, obedient to their husbands, that the word of God be not blasphemed. |
Darby |
discreet, chaste, diligent in home work, good, subject to their own husbands, that the word of God may not be evil spoken of. |
ESV |
to be self-controlled, (1 Pet. 3:2) pure, ([1 Tim. 5:14]) working at home, kind, and (See Gen. 3:16) submissive to their own husbands, (See 1 Tim. 6:1) that the word of God may not be reviled. |
Geneva1599 |
That they be temperate, chaste, keeping at home, good and subiect vnto their husbands, that the word of God be not euill spoken of. |
GodsWord |
to use good judgment, and to be morally pure. Also, tell them to teach young women to be homemakers, to be kind, and to place themselves under their husbands' authority. Then no one can speak evil of God's word. |
HNV |
to be sober minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that God¡¯s word may not be blasphemed. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
[to be] temperate, chaste, good housekeepers, subject to their own husbands, that the word of God not be blasphemed. |
LITV |
discreet, chaste, keepers at home, good, subject to their own husbands, so that the word of God may not be blasphemed, |
MKJV |
to be discreet, chaste, keepers at home, good, subject to their own husbands, that the Word of God may not be blasphemed. |
RNKJV |
To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of ???? be not blasphemed. |
RWebster |
To be discreet , chaste , keepers at home , good , obedient to their own husbands , that the word of God be not blasphemed . |
Rotherham |
soberminded, chaste, workers at home, good, submitting themselves to their own husbands,?that, the word of God, be not defamed; |
UKJV |
To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word (logos) of God be not blasphemed. |
WEB |
to be sober minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that God¡¯s word may not be blasphemed. |
Webster |
[To be] discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed. |
YLT |
sober, pure, keepers of their own houses, good, subject to their own husbands, that the word of God may not be evil spoken of. |
Esperanto |
esti prudentaj, cxastaj, hejme laborantaj, bonfaremaj, submetigxemaj al siaj propraj edzoj, por ke la vorto de Dio ne estu blasfemita; |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|