Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µðµµ¼­ 1Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¹µ¥ÀÎ ÁßÀÇ ¾î¶² ¼±ÁöÀÚ°¡ ¸»Ç쵂 ±×·¹µ¥ÀεéÀº Ç×»ó °ÅÁþ¸»ÀïÀÌ¸ç ¾ÇÇÑ Áü½ÂÀÌ¸ç ¹è¸¸ À§ÇÏ´Â °ÔÀ¸¸§¹ðÀ̶ó ÇÏ´Ï
 KJV One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies.
 NIV Even one of their own prophets has said, "Cretans are always liars, evil brutes, lazy gluttons."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µé ÁßÀÇ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ `¿ì¸® ±×·¹µ¥ »ç¶÷µéÀº ¾ðÁ¦³ª °ÅÁþ¸»ÀåÀÌÀÌ°í ¸÷¾µ Áü½ÂÀÌ°í ¸Ô´Â °Í¹Û¿¡ ¸ð¸£´Â °ÔÀ¸¸§¹ðÀÌÀÌ´ÙÇÏ°í ¸»ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î ?' ÀÌ ¸»À» ÇÑ »ç¶÷Àº ¹Ù·Î ±×µéÀÇ ¿¹¾ðÀÚ¶ó´Â »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µé ÁßÀÇ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ "¿ì¸® ±×·¹µ¥ »ç¶÷µéÀº ¾ðÁ¦³ª °ÅÁþ¸»ÀïÀÌÀÌ°í ¸÷¾µ Áü½ÂÀÌ°í ¸Ô´Â °Í¹Û¿¡ ¸ð¸£´Â °ÔÀ¸¸§¹ðÀÌÀÌ´Ù." ¶ó°í ¸»ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î? ÀÌ ¸»À» ÇÑ »ç¶÷Àº ¹Ù·Î ±×µéÀÇ ¿¹¾ðÀÚ¶ó´Â »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Een uit hulle, hul eie profeet, het ges?: Die Kretense is altyd leuenaars, ongediertes, lui buike.
 BulVeren ¬¦¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç, ¬ä¬Ö¬ç¬Ö¬ß ¬ã¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü, ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý: ¬¬¬â¬Ú¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú ¬Ý¬ì¬Ø¬è¬Ú, ¬Ù¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ó¬Ö¬â¬à¬Ó¬Ö, ¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ó¬Ú ¬ä¬ì¬â¬Ò¬å¬ã¬Ú.
 Dan En af dem, en af deres egne Profeter, har sagt: "Kretere ere altid L©ªgnere, onde Dyr, lade Buge."
 GerElb1871 Es hat einer aus ihnen, ihr eigener Prophet, gesagt: "Kreter sind immer L?gner, b?se, wilde Tiere, faule B?uche".
 GerElb1905 Es hat einer aus ihnen, ihr eigener Prophet, gesagt: "Kreter sind immer L?gner, b?se, wilde Tiere, faule B?uche".
 GerLut1545 Es hat einer aus ihnen gesagt, ihr eigener Prophet: Die Kreter sind immer L?gner, b?se Tiere und faule B?uche.
 GerSch Es hat einer von ihnen gesagt, ihr eigener Prophet: ?Die Kreter sind immer L?gner, b?se Tiere, faule B?uche!?
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥å ¥ó¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥é¥ä¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥Ï¥é ¥Ê¥ñ¥ç¥ó¥å? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥÷¥å¥ô¥ò¥ó¥á¥é, ¥ê¥á¥ê¥á ¥è¥ç¥ñ¥é¥á, ¥ã¥á¥ò¥ó¥å¥ñ¥å? ¥á¥ñ¥ã¥á¥é.
 ACV A certain man of themselves, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, evil beasts, lazy bellies.
 AKJV One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are always liars, evil beasts, slow bellies.
 ASV One of themselves, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, evil beasts, idle (1) gluttons. (1) Gr bellies )
 BBE One of their prophets has said, The men of Crete are ever false, evil beasts, lovers of food, hating work.
 DRC One of them a prophet of their own, said, The Cretians are always liars, evil beasts, slothful bellies.
 Darby One of themselves, a prophet of their own, has said, Cretans are always liars, evil wild beasts, lazy gluttons.
 ESV ([Acts 17:28]) One of the Cretans, (Greek One of them) a prophet of their own, said, Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons. (Probably from Epimenides of Crete)
 Geneva1599 One of themselues, euen one of their owne prophets said, The Cretians are alwaies liars, euill beastes, slowe bellies.
 GodsWord Even one of their own prophets said, "Cretans are always liars, savage animals, and lazy gluttons."
 HNV One of them, a prophet of their own, said, ¡°Cretans are always liars, evil beasts, and idle gluttons.¡±
 JPS
 Jubilee2000 One of themselves, [even] a prophet of their own, said, The Cretians [are] always liars, evil beasts, lazy bellies.
 LITV One of them, a prophet of their own, said: Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.
 MKJV One of them, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.
 RNKJV One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies.
 RWebster One of themselves , even a prophet of their own , said , The Cretians are always liars , evil beasts , lazy gluttons .
 Rotherham Said one from among them, a prophet, of their own!?Cretans! always false, mischievous wild-beasts, idle gluttons:
 UKJV One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are always liars, evil beasts, sluggards.
 WEB One of them, a prophet of their own, said, ¡°Cretans are always liars, evil beasts, and idle gluttons.¡±
 Webster One of themselves, [even] a prophet of their own, said, The Cretians [are] always liars, evil beasts, slow bellies.
 YLT A certain one of them, a prophet of their own, said--`Cretans! always liars, evil beasts, lazy bellies!'
 Esperanto Unu el ili, profeto samnacia, diris:La Kretanoj cxiam estas mensogantoj, malbonaj bestoj, mallaboremaj mangxeguloj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø