|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
µðµµ¼ 1Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¹µ¥ÀÎ ÁßÀÇ ¾î¶² ¼±ÁöÀÚ°¡ ¸»Ç쵂 ±×·¹µ¥ÀεéÀº Ç×»ó °ÅÁþ¸»ÀïÀÌ¸ç ¾ÇÇÑ Áü½ÂÀÌ¸ç ¹è¸¸ À§ÇÏ´Â °ÔÀ¸¸§¹ðÀ̶ó ÇÏ´Ï |
KJV |
One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies. |
NIV |
Even one of their own prophets has said, "Cretans are always liars, evil brutes, lazy gluttons." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µé ÁßÀÇ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ `¿ì¸® ±×·¹µ¥ »ç¶÷µéÀº ¾ðÁ¦³ª °ÅÁþ¸»ÀåÀÌÀÌ°í ¸÷¾µ Áü½ÂÀÌ°í ¸Ô´Â °Í¹Û¿¡ ¸ð¸£´Â °ÔÀ¸¸§¹ðÀÌÀÌ´ÙÇÏ°í ¸»ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î ?' ÀÌ ¸»À» ÇÑ »ç¶÷Àº ¹Ù·Î ±×µéÀÇ ¿¹¾ðÀÚ¶ó´Â »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µé ÁßÀÇ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ "¿ì¸® ±×·¹µ¥ »ç¶÷µéÀº ¾ðÁ¦³ª °ÅÁþ¸»ÀïÀÌÀÌ°í ¸÷¾µ Áü½ÂÀÌ°í ¸Ô´Â °Í¹Û¿¡ ¸ð¸£´Â °ÔÀ¸¸§¹ðÀÌÀÌ´Ù." ¶ó°í ¸»ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î? ÀÌ ¸»À» ÇÑ »ç¶÷Àº ¹Ù·Î ±×µéÀÇ ¿¹¾ðÀÚ¶ó´Â »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Een uit hulle, hul eie profeet, het ges?: Die Kretense is altyd leuenaars, ongediertes, lui buike. |
BulVeren |
¬¦¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç, ¬ä¬Ö¬ç¬Ö¬ß ¬ã¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü, ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý: ¬¬¬â¬Ú¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú ¬Ý¬ì¬Ø¬è¬Ú, ¬Ù¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ó¬Ö¬â¬à¬Ó¬Ö, ¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ó¬Ú ¬ä¬ì¬â¬Ò¬å¬ã¬Ú. |
Dan |
En af dem, en af deres egne Profeter, har sagt: "Kretere ere altid L©ªgnere, onde Dyr, lade Buge." |
GerElb1871 |
Es hat einer aus ihnen, ihr eigener Prophet, gesagt: "Kreter sind immer L?gner, b?se, wilde Tiere, faule B?uche". |
GerElb1905 |
Es hat einer aus ihnen, ihr eigener Prophet, gesagt: "Kreter sind immer L?gner, b?se, wilde Tiere, faule B?uche". |
GerLut1545 |
Es hat einer aus ihnen gesagt, ihr eigener Prophet: Die Kreter sind immer L?gner, b?se Tiere und faule B?uche. |
GerSch |
Es hat einer von ihnen gesagt, ihr eigener Prophet: ?Die Kreter sind immer L?gner, b?se Tiere, faule B?uche!? |
UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥å ¥ó¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥é¥ä¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥Ï¥é ¥Ê¥ñ¥ç¥ó¥å? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥÷¥å¥ô¥ò¥ó¥á¥é, ¥ê¥á¥ê¥á ¥è¥ç¥ñ¥é¥á, ¥ã¥á¥ò¥ó¥å¥ñ¥å? ¥á¥ñ¥ã¥á¥é. |
ACV |
A certain man of themselves, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, evil beasts, lazy bellies. |
AKJV |
One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are always liars, evil beasts, slow bellies. |
ASV |
One of themselves, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, evil beasts, idle (1) gluttons. (1) Gr bellies ) |
BBE |
One of their prophets has said, The men of Crete are ever false, evil beasts, lovers of food, hating work. |
DRC |
One of them a prophet of their own, said, The Cretians are always liars, evil beasts, slothful bellies. |
Darby |
One of themselves, a prophet of their own, has said, Cretans are always liars, evil wild beasts, lazy gluttons. |
ESV |
([Acts 17:28]) One of the Cretans, (Greek One of them) a prophet of their own, said, Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons. (Probably from Epimenides of Crete) |
Geneva1599 |
One of themselues, euen one of their owne prophets said, The Cretians are alwaies liars, euill beastes, slowe bellies. |
GodsWord |
Even one of their own prophets said, "Cretans are always liars, savage animals, and lazy gluttons." |
HNV |
One of them, a prophet of their own, said, ¡°Cretans are always liars, evil beasts, and idle gluttons.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
One of themselves, [even] a prophet of their own, said, The Cretians [are] always liars, evil beasts, lazy bellies. |
LITV |
One of them, a prophet of their own, said: Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons. |
MKJV |
One of them, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons. |
RNKJV |
One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies. |
RWebster |
One of themselves , even a prophet of their own , said , The Cretians are always liars , evil beasts , lazy gluttons . |
Rotherham |
Said one from among them, a prophet, of their own!?Cretans! always false, mischievous wild-beasts, idle gluttons: |
UKJV |
One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are always liars, evil beasts, sluggards. |
WEB |
One of them, a prophet of their own, said, ¡°Cretans are always liars, evil beasts, and idle gluttons.¡± |
Webster |
One of themselves, [even] a prophet of their own, said, The Cretians [are] always liars, evil beasts, slow bellies. |
YLT |
A certain one of them, a prophet of their own, said--`Cretans! always liars, evil beasts, lazy bellies!' |
Esperanto |
Unu el ili, profeto samnacia, diris:La Kretanoj cxiam estas mensogantoj, malbonaj bestoj, mallaboremaj mangxeguloj. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|