Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µð¸ðµ¥Èļ­ 4Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ µ¥¸¶´Â ÀÌ ¼¼»óÀ» »ç¶ûÇÏ¿© ³ª¸¦ ¹ö¸®°í µ¥»ì·Î´Ï°¡·Î °¬°í ±×·¹½º°Ô´Â °¥¶óµð¾Æ·Î, µðµµ´Â ´Þ¸¶µð¾Æ·Î °¬°í
 KJV For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
 NIV for Demas, because he loved this world, has deserted me and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia.
 °øµ¿¹ø¿ª µ¥¸¶´Â ÀÌ Çö¼¼¸¦ »ç¶ûÇÑ ³ª¸ÓÁö ³ª¸¦ ¹ö¸®°í µ¥»ì·Î´ÏÄ«·Î °¡ ¹ö·È½À´Ï´Ù. ±×·¹½º°Õ½º´Â °¥¶óµð¾Æ·Î °¬°í µðµµ´Â ´Þ¸¶µð¾Æ·Î °¬À¸¸ç
 ºÏÇѼº°æ µ¥¸¶´Â ÀÌ ¼¼»óÀ» »ç¶ûÇÑ ³ª¸ÓÁö ³ª¸¦ ¹ö¸®°í µ¥»ì·Î´Ï°¡·Î °¡ ¹ö·È½À´Ï´Ù. ±×·¹½º°Ô´Â °¥¶óµð¾Æ·Î °¬°í µðµµ´Â ´Þ¸¶µð¾Æ·Î °¬À¸¸ç
 Afr1953 Want Demas het my verlaat, omdat hy die teenwoordige w?reld liefgekry het, en het na Thessalon¢®ka vertrek, Crescens na Gal?si?, Titus na Dalm?si?.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¥¬Ú¬Þ¬Ñ¬ã ¬Þ¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ¬ê¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ó¬ñ¬ä ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ó ¬³¬à¬Ý¬å¬ß, ¬¬¬â¬Ú¬ã¬Ü¬Ö¬ß¬ä ? ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú¬ñ, ¬Ñ ¬´¬Ú¬ä ? ¬Ó ¬¥¬Ñ¬Ý¬Þ¬Ñ¬è¬Ú¬ñ.
 Dan thi Demas forlod mig, fordi han fik K©¡rlighed til den n©¡rv©¡rende Verden, og drog til Thessalonika; Kreskens drog til Galatien, Titus til Dalmatien.
 GerElb1871 denn Demas hat mich verlassen, da er den jetzigen Zeitlauf liebgewonnen hat, und ist nach Thessalonich gegangen, Krescenz nach Galatien, Titus nach Dalmatien.
 GerElb1905 denn Demas hat mich verlassen, da er den jetzigen Zeitlauf liebgewonnen hat, und ist nach Thessalonich gegangen, Krescenz nach Galatien, Titus nach Dalmatien.
 GerLut1545 Denn Demas hat mich verlassen und diese Welt liebgewonnen und ist gen Thessalonich gezogen, Krescens nach Galatien, Titus nach Dalmatien.
 GerSch Denn Demas hat mich verlassen, weil er diesen Weltlauf liebgewonnen hat, und ist nach Thessalonich gezogen, Crescens nach Galatien, Titus nach Dalmatien.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ä¥ç¥ì¥á? ¥ì¥å ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥å¥í, ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥è¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ï¥í¥é¥ê¥ç¥í, ¥ï ¥Ê¥ñ¥ç¥ò¥ê¥ç? ¥å¥é? ¥Ã¥á¥ë¥á¥ó¥é¥á¥í, ¥ï ¥Ó¥é¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥Ä¥á¥ë¥ì¥á¥ó¥é¥á¥í
 ACV for Demas forsook me having loved the present age, and he went to Thessalonica, Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.
 AKJV For Demas has forsaken me, having loved this present world, and is departed to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.
 ASV for Demas forsook me, having loved this present (1) world, and went to Thessalonica; Crescens to (2) Galatia, Titus to Dalmatia. (1) Or age 2) Or Gaul )
 BBE For Demas has gone away from me, for love of this present life, and has gone to Thessalonica: Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia.
 DRC Crescens into Galatia, Titus into Dalmatia.
 Darby for Demas has forsaken me, having loved the present age, and is gone to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.
 ESV For (Col. 4:14; Philem. 24) Demas, (See 1 John 2:15) in love with (1 Tim. 6:17; Titus 2:12) this present world, ([ch. 1:15]) has deserted me and gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, (Some manuscripts Gaul) ([Titus 3:12]) Titus to Dalmatia.
 Geneva1599 For Demas hath forsaken me, and hath embraced this present world, and is departed vnto Thessalonica. Crescens is gone to Galatia, Titus vnto Dalmatia.
 GodsWord Demas has abandoned me. He fell in love with this present world and went to the city of Thessalonica. Crescens went to the province of Galatia, and Titus went to the province of Dalmatia.
 HNV for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia.
 JPS
 Jubilee2000 for Demas has forsaken me, having loved this present world and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
 LITV For Demas deserted me, loving the present age, and he went to Thessalonica. Crescens went to Galatia, Titus to Dalmatia.
 MKJV For Demas has forsaken me, having loved this present world, and he has departed to Thessalonica. Crescens went to Galatia, Titus to Dalmatia.
 RNKJV For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
 RWebster For Demas hath forsaken me , having loved this present world , and hath departed to Thessalonica ; Crescens to Galatia , Titus to Dalmatia .
 Rotherham For, Demas, hath forsaken me, having loved the present age, and hath journeyed unto Thessalonica; Crescens unto Galatia, Titus unto Dalmatia:
 UKJV For Demas has forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
 WEB for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia.
 Webster For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and hath departed to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.
 YLT for Demas forsook me, having loved the present age, and went on to Thessalonica, Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia,
 Esperanto cxar Demas min forlasis, amante la nunan mondon, kaj iris al Tesaloniko; Kreskens al Galatujo, Tito al Dalmatujo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø