Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µð¸ðµ¥Èļ­ 2Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®´Â ¹Ì»ÝÀÌ ¾øÀ»Áö¶óµµ ÁÖ´Â Ç×»ó ¹Ì»Ú½Ã´Ï Àڱ⸦ ºÎÀÎÇÏ½Ç ¼ö ¾øÀ¸½Ã¸®¶ó
 KJV If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.
 NIV if we are faithless, he will remain faithful, for he cannot disown himself.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®´Â Áø½ÇÇÏÁö ¸øÇصµ ±×ºÐÀº ¾ðÁ¦³ª Áø½ÇÇÏ½Ã´Ï ¾à¼ÓÀ» ¾î±æ ÁÙ ¸ð¸£½Ã´Â ºÐÀ̽ô٠À̰ÍÀº ¹ÏÀ» ¸¸ÇÑ ¸»¾¸ÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®´Â Áø½ÇÇÏÁö ¸øÇصµ ±×ºÐÀº ¾ðÁ¦³ª Áø½ÇÇÏ½Ã´Ï ¾à¼ÓÀ» ¾î±æÁÙ ¸ð¸£½Ã´Â ºÐÀ̽ôÙ." À̰ÍÀº ¹ÏÀ» ¸¸ÇÑ ¸»¾¸ÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 As ons ontrou is, Hy bly getrou; Hy kan Homself nie verlo?n nie.
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬ã¬Þ¬Ö ¬ß¬Ö¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú, ¬´¬à¬Û ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ö¬â¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬â¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú.
 Dan dersom vi ere utro, forbliver han dog tro; thi forn©¡gte sig selv kan han ikke.
 GerElb1871 wenn wir untreu sind, er bleibt treu, denn er kann sich selbst nicht verleugnen.
 GerElb1905 wenn wir untreu sind, er bleibt treu, denn er kann sich selbst nicht verleugnen.
 GerLut1545 Glauben wir nicht, so bleibet er treu; er kann sich selbst nicht leugnen.
 GerSch sind wir untreu, so bleibt er treu; denn er kann sich selbst nicht verleugnen.
 UMGreek ¥å¥á¥í ¥á¥ð¥é¥ò¥ó¥ø¥ì¥å¥í, ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ì¥å¥í¥å¥é ¥ð¥é¥ò¥ó¥ï? ¥í¥á ¥á¥ñ¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é.
 ACV If we are unfaithful, that man remains faithful. He cannot renounce himself.
 AKJV If we believe not, yet he stays faithful: he cannot deny himself.
 ASV if we are faithless, he abideth faithful; for he cannot deny himself.
 BBE If we are without faith, still he keeps faith, for he will never be untrue to himself.
 DRC If we believe not, he continueth faithful, he can not deny himself.
 Darby if we are unfaithful, *he* abides faithful, for he cannot deny himself.
 ESV (See Rom. 3:3) if we are faithless, (See 1 Cor. 1:9) he remains faithful?for (Num. 23:19; Titus 1:2) he cannot deny himself.
 Geneva1599 If we beleeue not, yet abideth he faithfull: he cannot denie himselfe.
 GodsWord If we are unfaithful, he remains faithful because he cannot be untrue to himself.
 HNV If we are faithless,he remains faithful.He can¡¯t deny himself.¡±
 JPS
 Jubilee2000 if we are unfaithful, [yet] he remains faithful; he cannot deny himself.
 LITV if we are unfaithful, that One remains faithful; He is not able to deny Himself.
 MKJV If we do not believe Him , yet He remains faithful; He cannot deny Himself.
 RNKJV If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.
 RWebster If we believe not , yet he abideth faithful : he cannot deny himself .
 Rotherham If we are faithless, he, faithful, abideth,?for, deny himself, he cannot!
 UKJV If we believe not, yet he abides faithful: he cannot deny himself.
 WEB If we are faithless,he remains faithful.He can¡¯t deny himself.¡±
 Webster If we believe not, [yet] he abideth faithful: he cannot deny himself.
 YLT if we are not stedfast, he remaineth stedfast; to deny himself he is not able.
 Esperanto se ni malfidas, li restas fidela; cxar li ne povas malkonfesi sin mem.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø