¼º°æÀåÀý |
µð¸ðµ¥Èļ 2Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÂüÀ¸¸é ¶ÇÇÑ ÇÔ²² ¿Õ ³ë¸© ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¿ì¸®°¡ ÁÖ¸¦ ºÎÀÎÇϸé ÁÖµµ ¿ì¸®¸¦ ºÎÀÎÇÏ½Ç °ÍÀ̶ó |
KJV |
If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: |
NIV |
if we endure, we will also reign with him. If we disown him, he will also disown us; |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®°¡ ³¡±îÁö Âü°í °ßµð¸é ±×ºÐ°ú ÇÔ²² ´Ù½º¸®°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ¿ì¸®°¡ ±×ºÐÀ» ¸ð¸¥´Ù°í ÇÏ¸é ±×ºÐµµ ¿ì¸®¸¦ ¸ð¸¥´Ù°í ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®°¡ ³¡±îÁö Âü°í °ßµð¸é ±×ºÐ°ú ÇÔ²² ´Ù½º¸®°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ¿ì¸®°¡ ±×ºÐÀ» ¸ð¸¥´Ù°í ÇÏ¸é ±×ºÐµµ ¿ì¸®¸¦ ¸ð¸¥´Ù°í ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
As ons verdra, sal ons met Hom regeer. As ons Hom verlo?n, sal Hy ons ook verlo?n. |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬å¬ã¬ä¬à¬Ú¬Þ, ¬ä¬à ¬Ú ¬ë¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬å¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ã ¬¯¬Ö¬Ô¬à. ¬¡¬Ü¬à ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬â¬Ú¬é¬Ñ¬Þ¬Ö ¬à¬ä ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬â¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ã. |
Dan |
dersom vi holde ud, skulle vi ogs? v©¡re Konger med ham; dersom vi forn©¡gte, skal ogs? han forn©¡gte os; |
GerElb1871 |
wenn wir ausharren, so werden wir auch mitherrschen; wenn wir verleugnen, so wird auch er uns verleugnen; |
GerElb1905 |
wenn wir ausharren, so werden wir auch mitherrschen; wenn wir verleugnen, so wird auch er uns verleugnen; |
GerLut1545 |
dulden wir, so werden wir mitherrschen; verleugnen wir, so wird er uns auch verleugnen. |
GerSch |
dulden wir, so werden wir mitherrschen; verleugnen wir, so wird er uns auch verleugnen; |
UMGreek |
¥å¥á¥í ¥ô¥ð¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥ì¥å¥í, ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ì¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥á¥í ¥á¥ñ¥í¥ø¥ì¥å¥è¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ñ¥í¥ç¥è¥ç ¥ç¥ì¥á? |
ACV |
If we endure, we will also reign together. If we renounce him, that man will also renounce us. |
AKJV |
If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: |
ASV |
if we endure, we shall also reign with him: if we shall deny him, he also will deny us: |
BBE |
If we go on to the end, then we will be ruling with him: if we say we have no knowledge of him, then he will say he has no knowledge of us: |
DRC |
If we suffer, we shall also reign with him. If we deny him, he will also deny us. |
Darby |
if we endure, we shall also reign together; if we deny, *he* also will deny us; |
ESV |
([2 Thess. 1:4, 5]; See Rom. 8:17; Heb. 10:36; Rev. 20:4) if we endure, we will also reign with him; (See Matt. 10:33) if we deny him, he also will deny us; |
Geneva1599 |
If we suffer, we shall also reigne together with him: if we denie him, he also will denie vs. |
GodsWord |
If we endure, we will rule with him. If we disown him, he will disown us. |
HNV |
If we endure,we will also reign with him.If we deny him,he also will deny us. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
if we suffer, we shall also reign with [him]; if we deny [him], he also will deny us; |
LITV |
if we endure, we shall also reign with Him ; if we deny Him , that One will deny us; |
MKJV |
If we suffer, we shall also reign with Him . If we deny Him , He also will deny us. |
RNKJV |
If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: |
RWebster |
If we suffer , we shall also reign with him : if we deny him , he also will deny us : |
Rotherham |
If we endure, we shall also reign together; If we shall deny, he also, will deny us, |
UKJV |
If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: |
WEB |
If we endure,we will also reign with him.If we deny him,he also will deny us. |
Webster |
If we suffer, we shall also reign with [him]: if we deny [him], he also will deny us: |
YLT |
if we do endure together--we shall also reign together; if we deny him , he also shall deny us; |
Esperanto |
se ni suferas, ni ankaux regxos kun li; se ni malkonfesos lin, li ankaux nin malkonfesos; |
LXX(o) |
|