Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µð¸ðµ¥Èļ­ 2Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ì»Ú´Ù ÀÌ ¸»ÀÌ¿© ¿ì¸®°¡ ÁÖ¿Í ÇÔ²² Á×¾úÀ¸¸é ¶ÇÇÑ ÇÔ²² »ì °ÍÀÌ¿ä
 KJV It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:
 NIV Here is a trustworthy saying: If we died with him, we will also live with him;
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®°¡ ±×ºÐ°ú ÇÔ²² Á×¾úÀ¸´Ï ±×ºÐ°ú ÇÔ²² »ì °ÍÀ̰í
 ºÏÇѼº°æ "¿ì¸®°¡ ±×ºÐ°ú ÇÔ²² Á×¾úÀ¸´Ï ±×ºÐ°ú ÇÔ²² »ì °ÍÀ̰í
 Afr1953 Dit is 'n betroubare woord; want as ons met Hom gesterf het, sal ons ook met Hom lewe.
 BulVeren ¬£¬ñ¬â¬ß¬à ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à. ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Þ¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö¬Ý¬Ú ¬ã ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬ä¬à ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬Þ ¬ã ¬¯¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Den Tale er trov©¡rdig; thi dersom vi ere d©ªde med ham, skulle vi ogs? leve med ham;
 GerElb1871 Das Wort ist gewi©¬; (O. zuverl?ssig, treu) denn wenn wir mitgestorben sind, so werden wir auch mitleben;
 GerElb1905 Das Wort ist gewi©¬; (O. zuverl?ssig, treu) denn wenn wir mitgestorben sind, so werden wir auch mitleben;
 GerLut1545 Das ist je gewi©¬lich wahr: Sterben wir mit, so werden wir mitleben;
 GerSch Glaubw?rdig ist das Wort: Sind wir mitgestorben, so werden wir auch mitleben;
 UMGreek ¥Ð¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥ï¥ì¥å¥í, ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥æ¥ç¥ò¥å¥é
 ACV Faithful is the saying, For if we die together, we will also live together.
 AKJV It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:
 ASV Faithful is the (1) saying: For if we died with him, we shall also live with him: (1) Or saying; for if etc )
 BBE This is a true saying: If we undergo death with him, then will we be living with him:
 DRC A faithful saying: for if we be dead with him, we shall live also with him.
 Darby The word is faithful; for if we have died together with him , we shall also live together;
 ESV The saying is (See 1 Tim. 1:15) trustworthy, for: ([1 Thess. 5:10]; See Rom. 6:8) If we have died with him, we will also (Rev. 20:4) live with him;
 Geneva1599 It is a true saying, For if we be dead together with him, we also shall liue together with him.
 GodsWord This is a statement that can be trusted: If we have died with him, we will live with him.
 HNV This saying is faithful:
 JPS
 Jubilee2000 [This is] a faithful word: That if we are dead with [him], we shall also live with [him];
 LITV Faithful is the Word: for if we died with Him , we also shall live with Him ;
 MKJV Faithful is the word, for if we are dead with Him , we shall also live with Him .
 RNKJV It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:
 RWebster It is a faithful saying : For if we are dead with him , we shall also live with him :
 Rotherham Faithful, the saying?for, If we have died together, we shall also live together,
 UKJV It is a faithful saying: (logos) For if we be dead with him, we shall also live with him:
 WEB This saying is faithful:
 Webster [It is] a faithful saying: For if we are dead with [him], we shall also live with [him]:
 YLT Stedfast is the word: For if we died together--we also shall live together;
 Esperanto Fidinda estas la diro:CXar se ni mortis kun li, ni ankaux vivos kun li;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø