¼º°æÀåÀý |
µð¸ðµ¥Èļ 2Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ì»Ú´Ù ÀÌ ¸»ÀÌ¿© ¿ì¸®°¡ ÁÖ¿Í ÇÔ²² Á×¾úÀ¸¸é ¶ÇÇÑ ÇÔ²² »ì °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him: |
NIV |
Here is a trustworthy saying: If we died with him, we will also live with him; |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®°¡ ±×ºÐ°ú ÇÔ²² Á×¾úÀ¸´Ï ±×ºÐ°ú ÇÔ²² »ì °ÍÀ̰í |
ºÏÇѼº°æ |
"¿ì¸®°¡ ±×ºÐ°ú ÇÔ²² Á×¾úÀ¸´Ï ±×ºÐ°ú ÇÔ²² »ì °ÍÀ̰í |
Afr1953 |
Dit is 'n betroubare woord; want as ons met Hom gesterf het, sal ons ook met Hom lewe. |
BulVeren |
¬£¬ñ¬â¬ß¬à ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à. ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Þ¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö¬Ý¬Ú ¬ã ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬ä¬à ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬Þ ¬ã ¬¯¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Den Tale er trov©¡rdig; thi dersom vi ere d©ªde med ham, skulle vi ogs? leve med ham; |
GerElb1871 |
Das Wort ist gewi©¬; (O. zuverl?ssig, treu) denn wenn wir mitgestorben sind, so werden wir auch mitleben; |
GerElb1905 |
Das Wort ist gewi©¬; (O. zuverl?ssig, treu) denn wenn wir mitgestorben sind, so werden wir auch mitleben; |
GerLut1545 |
Das ist je gewi©¬lich wahr: Sterben wir mit, so werden wir mitleben; |
GerSch |
Glaubw?rdig ist das Wort: Sind wir mitgestorben, so werden wir auch mitleben; |
UMGreek |
¥Ð¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥ï¥ì¥å¥í, ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥æ¥ç¥ò¥å¥é |
ACV |
Faithful is the saying, For if we die together, we will also live together. |
AKJV |
It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him: |
ASV |
Faithful is the (1) saying: For if we died with him, we shall also live with him: (1) Or saying; for if etc ) |
BBE |
This is a true saying: If we undergo death with him, then will we be living with him: |
DRC |
A faithful saying: for if we be dead with him, we shall live also with him. |
Darby |
The word is faithful; for if we have died together with him , we shall also live together; |
ESV |
The saying is (See 1 Tim. 1:15) trustworthy, for: ([1 Thess. 5:10]; See Rom. 6:8) If we have died with him, we will also (Rev. 20:4) live with him; |
Geneva1599 |
It is a true saying, For if we be dead together with him, we also shall liue together with him. |
GodsWord |
This is a statement that can be trusted: If we have died with him, we will live with him. |
HNV |
This saying is faithful: |
JPS |
|
Jubilee2000 |
[This is] a faithful word: That if we are dead with [him], we shall also live with [him]; |
LITV |
Faithful is the Word: for if we died with Him , we also shall live with Him ; |
MKJV |
Faithful is the word, for if we are dead with Him , we shall also live with Him . |
RNKJV |
It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him: |
RWebster |
It is a faithful saying : For if we are dead with him , we shall also live with him : |
Rotherham |
Faithful, the saying?for, If we have died together, we shall also live together, |
UKJV |
It is a faithful saying: (logos) For if we be dead with him, we shall also live with him: |
WEB |
This saying is faithful: |
Webster |
[It is] a faithful saying: For if we are dead with [him], we shall also live with [him]: |
YLT |
Stedfast is the word: For if we died together--we also shall live together; |
Esperanto |
Fidinda estas la diro:CXar se ni mortis kun li, ni ankaux vivos kun li; |
LXX(o) |
|