Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µð¸ðµ¥Èļ­ 2Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ÅÃÇÔ ¹ÞÀº ÀÚµéÀ» À§ÇÏ¿© ¸ðµç °ÍÀ» ÂüÀ½Àº ±×µéµµ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡ ÀÖ´Â ±¸¿øÀ» ¿µ¿øÇÑ ¿µ±¤°ú ÇÔ²² ¹Þ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
 KJV Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
 NIV Therefore I endure everything for the sake of the elect, that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â ÇÏ´À´Ô²²¼­ »ÌÀ¸½Å »ç¶÷µéÀÌ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï°í ±¸¿ø°ú ¿µ¿øÇÑ ¿µ±¤À» ¾ò±â¸¦ ¹Ù¶ó´Â ¸¶À½À¸·Î ¸ðµç °ÍÀ» Âü°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â ÇÏ´À´Ô²²¼­ »ÌÀ¸½Å »ç¶÷µéÀÌ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï°í ±¸¿ø°ú ¿µ¿øÇÑ ¿µ±¤À» ¾ò±â¸¦ ¹Ù¶ó´Â ¸¶À½À¸·Î ¸ðµç °ÍÀ» Âü°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Daarom verdra ek alles ter wille van die uitverkorenes, sodat hulle ook die verlossing wat in Christus Jesus is, kan verkry met die ewige heerlikheid.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ñ¬Ù ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Ú¬Ù¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ? ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬ã ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ.
 Dan Derfor udholder jeg alt for de udvalgtes Skyld, for at ogs? de skulle f? Frelsen i Kristus Jesus med evig Herlighed.
 GerElb1871 Deswegen erdulde ich alles um der Auserw?hlten willen, auf da©¬ auch sie die Seligkeit (O. Errettung) erlangen, die in Christo Jesu ist, mit ewiger Herrlichkeit.
 GerElb1905 Deswegen erdulde ich alles um der Auserw?hlten willen, auf da©¬ auch sie die Seligkeit (O. Errettung) erlangen, die in Christo Jesu ist, mit ewiger Herrlichkeit.
 GerLut1545 Darum dulde ich alles um der Auserw?hlten willen, auf da©¬ auch sie die Seligkeit erlangen in Christo Jesu mit ewiger HERRLIchkeit.
 GerSch Darum erdulde ich alles um der Auserw?hlten willen, damit auch sie das Heil erlangen, das in Christus Jesus ist, mit ewiger Herrlichkeit.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ô¥ð¥ï¥ì¥å¥í¥ø ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ë¥á¥ô¥ò¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ø ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥ô.
 ACV Because of this I endure all things because of the chosen, so that they also may experience salvation in Christ Jesus, with eternal glory.
 AKJV Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
 ASV Therefore I endure all things for the elect's sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
 BBE But I undergo all things for the saints, so that they may have salvation in Christ Jesus with eternal glory.
 DRC Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation, which is in Christ Jesus, with heavenly glory.
 Darby For this cause I endure all things for the sake of the elect, that *they* also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
 ESV Therefore (Eph. 3:13; Col. 1:24; [1 Cor. 13:7]) I endure everything for the sake of the elect, that they also may obtain (2 Cor. 1:6) the salvation that is in Christ Jesus with (1 Pet. 5:10) eternal glory.
 Geneva1599 Therefore I suffer all things, for the elects sake, that they might also obtaine the saluation which is in Christ Iesus, with eternall glorie.
 GodsWord For that reason, I endure everything for the sake of those who have been chosen so that they, too, may receive salvation from Christ Jesus with glory that lasts forever.
 HNV Therefore I endure all things for the chosen ones¡¯ sake, that they also may obtain the salvation which is in Messiah Yeshua witheternal glory.
 JPS
 Jubilee2000 Therefore, I endure all things for the sake of the elect, that they may also obtain the saving health which is in Christ Jesus with eternal glory.
 LITV Because of this, I endure all things on account of the elect, that they also may obtain salvation in Christ Jesus, with everlasting glory.
 MKJV Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
 RNKJV Therefore I endure all things for the elects sakes, that they may also obtain the salvation which is in Yahushua the Messiah with eternal glory.
 RWebster Therefore I endure all things for the sake of the elect , that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory .
 Rotherham For this cause, am I enduring, all things, for the sake of the chosen, in order that, they also, may obtain, the salvation, which is in Christ Jesus along with glory age-abiding.
 UKJV Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
 WEB Therefore I endure all things for the chosen ones¡¯ sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus witheternal glory.
 Webster Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
 YLT because of this all things do I endure, because of the choice ones, that they also salvation may obtain that is in Christ Jesus, with glory age-during.
 Esperanto Tial mi suferas cxion pro la elektitoj, por ke ili ankaux atingu la en Kristo Jesuo savon kun gloro eterna.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø