¼º°æÀåÀý |
µð¸ðµ¥Àü¼ 6Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̰ÍÀ» µû¸£´Â »ç¶÷µéÀÌ ÀÖ¾î ¹ÏÀ½¿¡¼ ¹þ¾î³µ´À´Ï¶ó ÀºÇý°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ»Áö¾î´Ù |
KJV |
Which some professing have erred concerning the faith. Grace be with thee. Amen. |
NIV |
which some have professed and in so doing have wandered from the faith. Grace be with you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·± ¹Ý´ë ÀÌ·ÐÀ» ³»¼¼¿ì´Ù°¡ ¹ÏÀ½ÀÇ ±æÀ» ÀÒ¾î ¹ö¸° »ç¶÷µéµµ ´õ·¯ ÀÖÀ¸´Ï ¸»ÀÔ´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÀºÃÑÀ» ³»·Á Áֽñ⸦ º÷´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·± ¹Ý´ë¸®·ÐÀ» ³»¼¼¿ì´Ù°¡ ¹ÏÀ½ÀÇ ±æÀ» ÀÒ¾î ¹ö¸° »ç¶÷µéµµ ´õ·¯ ÀÖÀ¸´Ï ¸»ÀÔ´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ ³»·ÁÁֽñ⸦ º÷´Ï´Ù. |
Afr1953 |
waarvan sommige belydenis gedoen het en, wat die geloof betref, op 'n dwaalweg geraak het. Mag die genade met jou wees! Amen. |
BulVeren |
¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã. (¬¡¬Þ¬Ú¬ß.) |
Dan |
hvilken nogle have bekendt sig til og ere afvegne fra Troen. N?den v©¡re med dig! |
GerElb1871 |
zu welcher sich bekennend etliche von dem Glauben abgeirrt sind. (O. hinsichtlich des Glaubens das Ziel verfehlt haben) Die Gnade sei mit dir! |
GerElb1905 |
zu welcher sich bekennend etliche von dem Glauben abgeirrt sind. (O. hinsichtlich des Glaubens das Ziel verfehlt haben) Die Gnade sei mit dir! |
GerLut1545 |
welche etliche vorgeben und fehlen des Glaubens. Die Gnade sei mir dir! Amen. |
GerSch |
zu welcher sich etliche bekannten und dar?ber das Glaubensziel aus den Augen verloren. Die Gnade sei mit dir! |
UMGreek |
¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ë¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥é¥í. ¥Ç ¥ö¥á¥ñ¥é? ¥å¥é¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ì¥ç¥í. |
ACV |
which some men professing have missed the mark concerning the faith. Grace is with thee. Truly. |
AKJV |
Which some professing have erred concerning the faith. Grace be with you. Amen. |
ASV |
which some professing have (1) erred concerning the faith. Grace be with you. (1) Gr missed the mark ) |
BBE |
Through which some, who gave their minds to it, have been turned away from the faith. Grace be with you. |
DRC |
Which some promising, have erred concerning the faith. Grace be with thee. Amen. |
Darby |
of which some having made profession, have missed the faith. Grace be with thee. |
ESV |
for by professing it some have swerved from the faith. (See Col. 4:18) Grace be with you. (The Greek for you is plural) |
Geneva1599 |
Which while some professe, they haue erred concerning the faith. Grace be with thee, Amen. |
GodsWord |
Although some claim to have knowledge, they have abandoned the faith. God's good will be with all of you. |
HNV |
which some professing have erred concerning the faith. Grace be with you. Amen. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
which some professing have erred concerning the faith. Grace [be] with thee. Amen.: |
LITV |
which some having asserted have missed the mark concerning the faith. Grace be with you. Amen. |
MKJV |
which some professing have erred concerning the faith. Grace be with you. Amen. |
RNKJV |
Which some professing have erred concerning the faith. Grace be with thee. |
RWebster |
Which some professing have erred concerning the faith . Grace be with thee . Amen . The first to Timothy was written from Laodicea , which is the chiefest city of Phrygia Pacatiana . |
Rotherham |
Which, some professing, concerning the faith, have missed the mark! Favour be with you. |
UKJV |
Which some professing have erred concerning the faith. Grace be with you. Amen. |
WEB |
which some professing have erred concerning the faith. Grace be with you. Amen. |
Webster |
Which some professing, have erred concerning the faith. Grace [be] with thee. Amen. |
YLT |
which certain professing--concerning the faith did swerve; the grace is with you. Amen. |
Esperanto |
kiun konfesante, kelkaj maltrafis rilate la fidon. Graco estu kun vi. |
LXX(o) |
|