¼º°æÀåÀý |
µð¸ðµ¥Àü¼ 6Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±â¾àÀÌ À̸£¸é Çϳª´ÔÀÌ ±×ÀÇ ³ªÅ¸³ª½ÉÀ» º¸À̽ø®´Ï Çϳª´ÔÀº º¹µÇ½Ã°í À¯ÀÏÇϽŠÁÖ±ÇÀÚÀÌ½Ã¸ç ¸¸¿ÕÀÇ ¿ÕÀÌ½Ã¸ç ¸¸ÁÖÀÇ Áֽÿä |
KJV |
Which in his times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords; |
NIV |
which God will bring about in his own time--God, the blessed and only Ruler, the King of kings and Lord of lords, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®½ºµµ²²¼´Â ÇÏ´À´Ô²²¼ Ä£È÷ Á¤ÇϽж§¿¡ ³ªÅ¸³ª½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÇÏ´À´ÔÀº ¿ÀÁ÷ ÇÑ ºÐÀÌ½Ã°í º¹µÇ½Å ÁÖ±ÇÀÚÀÌ½Ã¸ç ¿Õ ÁßÀÇ ¿ÕÀÌ½Ã°í ±ºÁÖ ÁßÀÇ ±ºÁÖÀ̽ʴϴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®½ºµµ²²¼´Â ÇÏ´À´Ô²²¼ Ä£È÷ Á¤ÇϽж§¿¡ ³ªÅ¸³ª½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÇÏ´À´ÔÀº ¿ÀÁ÷ ÇÑ ºÐÀÌ½Ã°í º¹µÇ½Å ÁÖ±ÇÀÚÀÌ½Ã¸ç ¿ÕÁßÀÇ ¿ÕÀÌ½Ã°í ¸¸ÁÖÀÇ ÁÖÀ̽ʴϴÙ. |
Afr1953 |
wat op sy eie tyd vertoon sal word deur die salige en enigste Heerser, die Koning van die konings en Here van die here, |
BulVeren |
¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ó ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß ¬£¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý, ¬¸¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö, |
Dan |
hvilken den salige og alene m©¡gtige, Kongernes Konge og Herrernes Herre skal lade til Syne i sin Tid; |
GerElb1871 |
welche zu seiner Zeit (W. zu seinen Zeiten) zeigen wird der selige und alleinige Machthaber, der K?nig der K?nige (Eig. derer, die K?nige sind) und Herr der Herren, (Eig. derer, die herrschen) |
GerElb1905 |
welche zu seiner Zeit (W. zu seinen Zeiten) zeigen wird der selige und alleinige Machthaber, der K?nig der K?nige (Eig. derer, die K?nige sind) und Herr der Herren, (Eig. derer, die herrschen) |
GerLut1545 |
welche wird zeigen zu seiner Zeit der Selige und allein Gewaltige, der K?nig aller K?nige, und HERR aller HERREN, |
GerSch |
welche zu seiner Zeit zeigen wird der selige und allein Gewaltige, der K?nig der K?nige und der Herr der Herrschenden, |
UMGreek |
¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é? ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥å¥é¥î¥å¥é ¥ï ¥ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥Ä¥å¥ò¥ð¥ï¥ó¥ç?, ¥ï ¥Â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ø¥í, |
ACV |
which he will show in his own times, the blessed and only Potentate, the King of those who are kings, and Lord of those who are lords, |
AKJV |
Which in his times he shall show, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords; |
ASV |
which in (1) its own times he shall show, who is the blessed and only Potentate, the King of (2) kings, and Lord of (3) lords; (1) Or his 2) Gr them that reign as kings 3) Gr them that rule as lords ) |
BBE |
Which at the right time he will make clear, who is the eternal and only Ruler, King of kings, and Lord of lords; |
DRC |
Which in his times he shall shew who is the Blessed and only Mighty, the King of kings, and Lord of lords; |
Darby |
which in its own time the blessed and only Ruler shall shew, the King of those that reign, and Lord of those that exercise lordship; |
ESV |
which he will display (See ch. 2:6) at the proper time?he who is (ch. 1:11) the blessed and only Sovereign, (See Rev. 17:14) the King of kings and Lord of lords, |
Geneva1599 |
Which in due time hee shall shewe, that is blessed and Prince onely, the King of Kings and Lord of Lordes, |
GodsWord |
At the right time God will make this known. God is the blessed and only ruler. He is the King of kings and Lord of lords. |
HNV |
which in its own times he will show, who is the blessed and only Ruler, the King of kings, and Lord of lords; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
who in his time shall show the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords; |
LITV |
who in His own time will reveal the blessed and only Potentate, the King of kings and Lord of lords, |
MKJV |
For He in His own time will reveal who is the blessed and only Potentate, the King of kings and Lord of lords, |
RNKJV |
Which in his times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Master of masters; |
RWebster |
Who in his times he shall show , who is the blessed and only Potentate , the King of kings , and Lord of lords ; |
Rotherham |
Which, in its own fit times, the happy and only Potentate will shew?the King of them that reign, and Lord of them that wield lordship, |
UKJV |
Which in his times he shall show, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords; |
WEB |
which in its own times he will show, who is the blessed and only Ruler, the King of kings, and Lord of lords; |
Webster |
Which in his times he will show [who is] the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords; |
YLT |
which in His own times He shall shew--the blessed and only potentate, the King of the kings and Lord of the lords, |
Esperanto |
kiun aperon en Siaj propraj tempoj montros Tiu, kiu estas la benata kaj sola Potenculo, la Regxo de regxoj kaj Sinjoro de sinjoroj, |
LXX(o) |
|