Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µð¸ðµ¥Àü¼­ 6Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±â¾àÀÌ À̸£¸é Çϳª´ÔÀÌ ±×ÀÇ ³ªÅ¸³ª½ÉÀ» º¸À̽ø®´Ï Çϳª´ÔÀº º¹µÇ½Ã°í À¯ÀÏÇϽŠÁÖ±ÇÀÚÀÌ½Ã¸ç ¸¸¿ÕÀÇ ¿ÕÀÌ½Ã¸ç ¸¸ÁÖÀÇ Áֽÿä
 KJV Which in his times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
 NIV which God will bring about in his own time--God, the blessed and only Ruler, the King of kings and Lord of lords,
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®½ºµµ²²¼­´Â ÇÏ´À´Ô²²¼­ Ä£È÷ Á¤ÇϽж§¿¡ ³ªÅ¸³ª½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÇÏ´À´ÔÀº ¿ÀÁ÷ ÇÑ ºÐÀÌ½Ã°í º¹µÇ½Å ÁÖ±ÇÀÚÀÌ½Ã¸ç ¿Õ ÁßÀÇ ¿ÕÀÌ½Ã°í ±ºÁÖ ÁßÀÇ ±ºÁÖÀ̽ʴϴÙ.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®½ºµµ²²¼­´Â ÇÏ´À´Ô²²¼­ Ä£È÷ Á¤ÇϽж§¿¡ ³ªÅ¸³ª½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÇÏ´À´ÔÀº ¿ÀÁ÷ ÇÑ ºÐÀÌ½Ã°í º¹µÇ½Å ÁÖ±ÇÀÚÀÌ½Ã¸ç ¿ÕÁßÀÇ ¿ÕÀÌ½Ã°í ¸¸ÁÖÀÇ ÁÖÀ̽ʴϴÙ.
 Afr1953 wat op sy eie tyd vertoon sal word deur die salige en enigste Heerser, die Koning van die konings en Here van die here,
 BulVeren ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ó ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß ¬£¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý, ¬¸¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö,
 Dan hvilken den salige og alene m©¡gtige, Kongernes Konge og Herrernes Herre skal lade til Syne i sin Tid;
 GerElb1871 welche zu seiner Zeit (W. zu seinen Zeiten) zeigen wird der selige und alleinige Machthaber, der K?nig der K?nige (Eig. derer, die K?nige sind) und Herr der Herren, (Eig. derer, die herrschen)
 GerElb1905 welche zu seiner Zeit (W. zu seinen Zeiten) zeigen wird der selige und alleinige Machthaber, der K?nig der K?nige (Eig. derer, die K?nige sind) und Herr der Herren, (Eig. derer, die herrschen)
 GerLut1545 welche wird zeigen zu seiner Zeit der Selige und allein Gewaltige, der K?nig aller K?nige, und HERR aller HERREN,
 GerSch welche zu seiner Zeit zeigen wird der selige und allein Gewaltige, der K?nig der K?nige und der Herr der Herrschenden,
 UMGreek ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é? ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥å¥é¥î¥å¥é ¥ï ¥ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥Ä¥å¥ò¥ð¥ï¥ó¥ç?, ¥ï ¥Â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ø¥í,
 ACV which he will show in his own times, the blessed and only Potentate, the King of those who are kings, and Lord of those who are lords,
 AKJV Which in his times he shall show, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
 ASV which in (1) its own times he shall show, who is the blessed and only Potentate, the King of (2) kings, and Lord of (3) lords; (1) Or his 2) Gr them that reign as kings 3) Gr them that rule as lords )
 BBE Which at the right time he will make clear, who is the eternal and only Ruler, King of kings, and Lord of lords;
 DRC Which in his times he shall shew who is the Blessed and only Mighty, the King of kings, and Lord of lords;
 Darby which in its own time the blessed and only Ruler shall shew, the King of those that reign, and Lord of those that exercise lordship;
 ESV which he will display (See ch. 2:6) at the proper time?he who is (ch. 1:11) the blessed and only Sovereign, (See Rev. 17:14) the King of kings and Lord of lords,
 Geneva1599 Which in due time hee shall shewe, that is blessed and Prince onely, the King of Kings and Lord of Lordes,
 GodsWord At the right time God will make this known. God is the blessed and only ruler. He is the King of kings and Lord of lords.
 HNV which in its own times he will show, who is the blessed and only Ruler, the King of kings, and Lord of lords;
 JPS
 Jubilee2000 who in his time shall show the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
 LITV who in His own time will reveal the blessed and only Potentate, the King of kings and Lord of lords,
 MKJV For He in His own time will reveal who is the blessed and only Potentate, the King of kings and Lord of lords,
 RNKJV Which in his times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Master of masters;
 RWebster Who in his times he shall show , who is the blessed and only Potentate , the King of kings , and Lord of lords ;
 Rotherham Which, in its own fit times, the happy and only Potentate will shew?the King of them that reign, and Lord of them that wield lordship,
 UKJV Which in his times he shall show, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
 WEB which in its own times he will show, who is the blessed and only Ruler, the King of kings, and Lord of lords;
 Webster Which in his times he will show [who is] the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
 YLT which in His own times He shall shew--the blessed and only potentate, the King of the kings and Lord of the lords,
 Esperanto kiun aperon en Siaj propraj tempoj montros Tiu, kiu estas la benata kaj sola Potenculo, la Regxo de regxoj kaj Sinjoro de sinjoroj,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø