|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
µð¸ðµ¥Àü¼ 6Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸¹°À» »ì°Ô ÇϽŠÇϳª´Ô ¾Õ°ú º»µð¿À ºô¶óµµ¸¦ ÇâÇÏ¿© ¼±ÇÑ Áõ¾ðÀ» ÇϽб׏®½ºµµ ¿¹¼ö ¾Õ¿¡¼ ³»°¡ ³Ê¸¦ ¸íÇϳë´Ï |
KJV |
I give thee charge in the sight of God, who quickeneth all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession; |
NIV |
In the sight of God, who gives life to everything, and of Christ Jesus, who while testifying before Pontius Pilate made the good confession, I charge you |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¸¹°¿¡°Ô »ý¸íÀ» Áֽô ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡¼¿Í º»Æ¼¿À ºô¶óµµ¿¡°Ô ´ç´çÇÏ°Ô Áõ¾ðÇϽб׏®½ºµµ ¿¹¼ö ¾Õ¿¡¼ ³ª´Â ±×´ë¿¡°Ô ¸í·ÉÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¸¹°¿¡°Ô »ý¸íÀ» Áֽô ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡¼¿Í º»µð¿À ºô¶óµµ¿¡°Ô ´ç´çÇÏ°Ô Áõ¾ðÇϽб׏®½ºµµ ¿¹¼ö ¾Õ¿¡¼ ³ª´Â ±×´ë¿¡°Ô ¸í·ÉÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ek gebied jou voor die aangesig van God wat aan alle dinge die lewe gee, en van Christus Jesus wat voor Pontius Pilatus die goeie belydenis betuig het, |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬â¬ì¬é¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬±¬à¬ß¬ä¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú ¬±¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ, |
Dan |
Jeg byder dig for Guds ?syn, som holder alle Ting i Live, og for Kristus Jesus, som vidnede den gode Bekendelse for Pontius Pilatus, |
GerElb1871 |
Ich gebiete dir vor Gott, der alles am Leben erh?lt, (O. allem Leben gibt) und Christo Jesu, der vor Pontius Pilatus das gute Bekenntnis bezeugt hat, |
GerElb1905 |
Ich gebiete dir vor Gott, der alles am Leben erh?lt, (O. allem Leben gibt) und Christo Jesu, der vor Pontius Pilatus das gute Bekenntnis bezeugt hat, |
GerLut1545 |
Ich gebiete dir vor Gott, der alle Dinge lebendig macht, und vor Christo Jesu, der unter Pontius Pilatus bezeuget hat ein gut Bekenntnis, |
GerSch |
Ich gebiete dir vor Gott, der alles lebendig macht, und vor Christus Jesus, der vor Pontius Pilatus das gute Bekenntnis bezeugt hat, |
UMGreek |
¥Ò¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ë¥ø ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥æ¥ø¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥í¥ó¥ï? ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥ï? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥ï¥í¥ó¥é¥ï¥ô ¥Ð¥é¥ë¥á¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ë¥ç¥í ¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥é¥á¥í, |
ACV |
I command thee in the sight of God, who makes all live, and of Christ Jesus, who testified to Pontius Pilate the good confession, |
AKJV |
I give you charge in the sight of God, who vivifies all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession; |
ASV |
I charge thee in the sight of God, who (1) giveth life to all things, and of Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed the good confession; (1) Or preserveth all things alive ) |
BBE |
I give you orders before God, the giver of life, and Christ Jesus, who before Pontius Pilate gave witness to the faith, |
DRC |
I charge thee before God, who quickeneth all things, and before Christ Jesus, who gave testimony under Pontius Pilate, a good confession, |
Darby |
I enjoin thee before God who preserves all things in life, and Christ Jesus who witnessed before Pontius Pilate the good confession, |
ESV |
(See ch. 5:21) I charge you in the presence of God, who gives life to all things, and of Christ Jesus, ([Matt. 27:11; John 18:37; Rev. 1:5; 3:14]) who in his testimony before (Or in the time of) Pontius Pilate made ([See ver. 12 above]) the good confession, |
Geneva1599 |
I charge thee in the sight of God, who quickeneth all thinges, and before Iesus Christ, which vnder Pontius Pilate witnessed a good confession, |
GodsWord |
In the sight of God, who gives life to everything, and in the sight of Christ Jesus, who gave a good testimony in front of Pontius Pilate, |
HNV |
I command you before God, who gives life to all things, and before Messiah Yeshua, who before Pontius Pilate testified the goodconfession, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
I give thee charge in the sight of God, who gives life to all things and [before] Christ Jesus, who testified before Pontius Pilate a good profession; |
LITV |
I charge you before God, He making all things alive, and Christ Jesus, He witnessing the good confession to Pontius Pilate, |
MKJV |
I charge you before God (who makes all things alive) and in the sight of Christ Jesus (who witnessed the good confession before Pontius Pilate), |
RNKJV |
I give thee charge in the sight of ????, who quickeneth all things, and before the Messiah Yahushua, who before Pontius Pilate witnessed a good confession; |
RWebster |
I command thee in the sight of God , who maketh alive all things , and before Christ Jesus , who before Pontius Pilate witnessed a good confession ; {confession: or, profession} |
Rotherham |
I charge thee, before God, who engendereth life in all things, and Christ Jesus, who, before Pontius Pilate, witnessed the noble confession, |
UKJV |
I give you charge in the sight of God, who replenishes life to all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession; |
WEB |
I command you before God, who gives life to all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate testified the goodconfession, |
Webster |
I give thee charge in the sight of God, who maketh alive all things, and [before] Christ Jesus, who before Pontius Pilate testified a good confession; |
YLT |
I charge thee, before God, who is making all things alive, and of Christ Jesus, who did testify before Pontius Pilate the right profession, |
Esperanto |
Mi vin admonas antaux Dio, kiu cxion vivigadas, kaj antaux Kristo Jesuo, kiu antaux Pontio Pilato atestis la bonan konfeson, |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|