Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µð¸ðµ¥Àü¼­ 6Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹ÏÀ½ÀÇ ¼±ÇÑ ½Î¿òÀ» ½Î¿ì¶ó ¿µ»ýÀ» ÃëÇ϶ó À̸¦ À§ÇÏ¿© ³×°¡ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ¾Ò°í ¸¹Àº ÁõÀÎ ¾Õ¿¡¼­ ¼±ÇÑ Áõ¾ðÀ» ÇÏ¿´µµ´Ù
 KJV Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, whereunto thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses.
 NIV Fight the good fight of the faith. Take hold of the eternal life to which you were called when you made your good confession in the presence of many witnesses.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹ÏÀ½ÀÇ ½Î¿òÀ» Àß ½Î¿ö¼­ ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» ¾òÀ¸½Ã¿À. ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» Áֽ÷Á°í ±×´ë¸¦ ºÎ¸£¼Ì°í ±×´ë´Â ¸¹Àº ÁõÀÎµé ¾Õ¿¡¼­ ÈǸ¢ÇÏ°Ô ¹ÏÀ½À» °í¹éÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹ÏÀ½ÀÇ ½Î¿òÀ» ÀßÇØ¼­ ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» ¾òÀ¸½Ã¿À. ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» Áֽ÷Á°í ±×´ë¸¦ ºÎ¸£¼Ì°í ±×´ë´Â ¸¹Àº ÁõÀÎµé ¾Õ¿¡¼­ ÈǸ¢ÇÏ°Ô ¹ÏÀ½À» °í¹éÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Stry die goeie stryd van die geloof, gryp na die ewige lewe, waartoe jy ook geroep is en die goeie belydenis voor baie getuies afgel? het.
 BulVeren ¬¢¬à¬â¬Û ¬ã¬Ö ¬Ó ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬à¬â¬Ò¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ã¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬é¬Û ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ú¬ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ò¬Ú¬Ý ¬á¬â¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬ß, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬Ú.
 Dan strid Troens gode Strid, grib det evige Liv, til hvilket du er bleven kaldet og har aflagt den gode Bekendelse for mange Vidner.
 GerElb1871 K?mpfe den guten Kampf des Glaubens; ergreife das ewige Leben, zu welchem du berufen worden bist und bekannt hast das gute Bekenntnis vor vielen Zeugen.
 GerElb1905 K?mpfe den guten Kampf des Glaubens; ergreife das ewige Leben, zu welchem du berufen worden bist und bekannt hast das gute Bekenntnis vor vielen Zeugen.
 GerLut1545 K?mpfe den guten Kampf des Glaubens; ergreife das ewige Leben, dazu du auch berufen bist und bekannt hast ein gut Bekenntnis vor vielen Zeugen.
 GerSch K?mpfe den guten Kampf des Glaubens, ergreife das ewige Leben, zu welchem du berufen bist und wor?ber du das gute Bekenntnis vor vielen Zeugen abgelegt hast.
 UMGreek ¥Á¥ã¥ø¥í¥é¥æ¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥á¥ã¥ø¥í¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø? ¥ê¥ñ¥á¥ó¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥æ¥ø¥ç¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ø¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ë¥ç¥í ¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥é¥á¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ø¥í.
 ACV Fight the good fight of the faith. Take hold of the eternal life for which thou are called, and confessed the good confession in the sight of many witnesses.
 AKJV Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, whereunto you are also called, and have professed a good profession before many witnesses.
 ASV Fight the good fight of the faith, lay hold on the life eternal, whereunto thou wast called, and didst confess the good confession in the sight of many witnesses.
 BBE Be fighting the good fight of the faith; take for yourself the life eternal, for which you were marked out, and of which you gave witness in the eyes of all.
 DRC Fight the good fight of faith: lay hold on eternal life, whereunto thou art called, and hast confessed a good confession before many witnesses.
 Darby Strive earnestly in the good conflict of faith. Lay hold of eternal life, to which thou hast been called, and hast confessed the good confession before many witnesses.
 ESV ([ch. 1:18]; See 1 Cor. 9:25) Fight the good fight of the faith. ([Phil. 3:12]) Take hold of the eternal life (1 Pet. 5:10) to which you were called and about which you made (See 2 Cor. 9:13) the good confession in the presence of many witnesses.
 Geneva1599 Fight the good fight of faith: lay holde of eternal life, whereunto thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses.
 GodsWord Fight the good fight for the Christian faith. Take hold of everlasting life to which you were called and about which you made a good testimony in front of many witnesses.
 HNV Fight the good fight of faith. Lay hold of the eternal life to which you were called, and you confessed the good confession in thesight of many witnesses.
 JPS
 Jubilee2000 Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, unto which thou art also called, having made a good profession before many witnesses.
 LITV Fight the good fight of faith. Lay hold on eternal life, to which you were also called and confessed the good confession before many witnesses.
 MKJV Fight the good fight of faith. Lay hold on eternal life, to which you are also called and have professed a good profession before many witnesses.
 RNKJV Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, whereunto thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses.
 RWebster Fight the good fight of faith , lay hold on eternal life , to which thou art also called , and hast professed a good profession before many witnesses .
 Rotherham Be contesting the noble contest of the faith,?lay hold of the age-abiding life?unto which thou wast called, and didst make the noble confession before many witnesses.
 UKJV Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, unto which you are also called, and have professed a good profession before many witnesses.
 WEB Fight the good fight of faith. Lay hold of the eternal life to which you were called, and you confessed the good confession in thesight of many witnesses.
 Webster Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, to which thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses.
 YLT be striving the good strife of the faith, be laying hold on the life age-during, to which also thou wast called, and didst profess the right profession before many witnesses.
 Esperanto Batalu la bonan batalon de la fido, kaj ektenu la eternan vivon, al kiu vi estas vokita kaj konfesis la bonan konfeson antaux multaj atestantoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø