¼º°æÀåÀý |
µð¸ðµ¥Àü¼ 6Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹ÏÀ½ÀÇ ¼±ÇÑ ½Î¿òÀ» ½Î¿ì¶ó ¿µ»ýÀ» ÃëÇ϶ó À̸¦ À§ÇÏ¿© ³×°¡ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ¾Ò°í ¸¹Àº ÁõÀÎ ¾Õ¿¡¼ ¼±ÇÑ Áõ¾ðÀ» ÇÏ¿´µµ´Ù |
KJV |
Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, whereunto thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses. |
NIV |
Fight the good fight of the faith. Take hold of the eternal life to which you were called when you made your good confession in the presence of many witnesses. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹ÏÀ½ÀÇ ½Î¿òÀ» Àß ½Î¿ö¼ ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» ¾òÀ¸½Ã¿À. ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» Áֽ÷Á°í ±×´ë¸¦ ºÎ¸£¼Ì°í ±×´ë´Â ¸¹Àº ÁõÀÎµé ¾Õ¿¡¼ ÈǸ¢ÇÏ°Ô ¹ÏÀ½À» °í¹éÇÏ¿´½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹ÏÀ½ÀÇ ½Î¿òÀ» ÀßÇØ¼ ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» ¾òÀ¸½Ã¿À. ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» Áֽ÷Á°í ±×´ë¸¦ ºÎ¸£¼Ì°í ±×´ë´Â ¸¹Àº ÁõÀÎµé ¾Õ¿¡¼ ÈǸ¢ÇÏ°Ô ¹ÏÀ½À» °í¹éÇÏ¿´½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Stry die goeie stryd van die geloof, gryp na die ewige lewe, waartoe jy ook geroep is en die goeie belydenis voor baie getuies afgel? het. |
BulVeren |
¬¢¬à¬â¬Û ¬ã¬Ö ¬Ó ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬à¬â¬Ò¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ã¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬é¬Û ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ú¬ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ò¬Ú¬Ý ¬á¬â¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬ß, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬Ú. |
Dan |
strid Troens gode Strid, grib det evige Liv, til hvilket du er bleven kaldet og har aflagt den gode Bekendelse for mange Vidner. |
GerElb1871 |
K?mpfe den guten Kampf des Glaubens; ergreife das ewige Leben, zu welchem du berufen worden bist und bekannt hast das gute Bekenntnis vor vielen Zeugen. |
GerElb1905 |
K?mpfe den guten Kampf des Glaubens; ergreife das ewige Leben, zu welchem du berufen worden bist und bekannt hast das gute Bekenntnis vor vielen Zeugen. |
GerLut1545 |
K?mpfe den guten Kampf des Glaubens; ergreife das ewige Leben, dazu du auch berufen bist und bekannt hast ein gut Bekenntnis vor vielen Zeugen. |
GerSch |
K?mpfe den guten Kampf des Glaubens, ergreife das ewige Leben, zu welchem du berufen bist und wor?ber du das gute Bekenntnis vor vielen Zeugen abgelegt hast. |
UMGreek |
¥Á¥ã¥ø¥í¥é¥æ¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥á¥ã¥ø¥í¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø? ¥ê¥ñ¥á¥ó¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥æ¥ø¥ç¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ø¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ë¥ç¥í ¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥é¥á¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ø¥í. |
ACV |
Fight the good fight of the faith. Take hold of the eternal life for which thou are called, and confessed the good confession in the sight of many witnesses. |
AKJV |
Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, whereunto you are also called, and have professed a good profession before many witnesses. |
ASV |
Fight the good fight of the faith, lay hold on the life eternal, whereunto thou wast called, and didst confess the good confession in the sight of many witnesses. |
BBE |
Be fighting the good fight of the faith; take for yourself the life eternal, for which you were marked out, and of which you gave witness in the eyes of all. |
DRC |
Fight the good fight of faith: lay hold on eternal life, whereunto thou art called, and hast confessed a good confession before many witnesses. |
Darby |
Strive earnestly in the good conflict of faith. Lay hold of eternal life, to which thou hast been called, and hast confessed the good confession before many witnesses. |
ESV |
([ch. 1:18]; See 1 Cor. 9:25) Fight the good fight of the faith. ([Phil. 3:12]) Take hold of the eternal life (1 Pet. 5:10) to which you were called and about which you made (See 2 Cor. 9:13) the good confession in the presence of many witnesses. |
Geneva1599 |
Fight the good fight of faith: lay holde of eternal life, whereunto thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses. |
GodsWord |
Fight the good fight for the Christian faith. Take hold of everlasting life to which you were called and about which you made a good testimony in front of many witnesses. |
HNV |
Fight the good fight of faith. Lay hold of the eternal life to which you were called, and you confessed the good confession in thesight of many witnesses. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, unto which thou art also called, having made a good profession before many witnesses. |
LITV |
Fight the good fight of faith. Lay hold on eternal life, to which you were also called and confessed the good confession before many witnesses. |
MKJV |
Fight the good fight of faith. Lay hold on eternal life, to which you are also called and have professed a good profession before many witnesses. |
RNKJV |
Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, whereunto thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses. |
RWebster |
Fight the good fight of faith , lay hold on eternal life , to which thou art also called , and hast professed a good profession before many witnesses . |
Rotherham |
Be contesting the noble contest of the faith,?lay hold of the age-abiding life?unto which thou wast called, and didst make the noble confession before many witnesses. |
UKJV |
Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, unto which you are also called, and have professed a good profession before many witnesses. |
WEB |
Fight the good fight of faith. Lay hold of the eternal life to which you were called, and you confessed the good confession in thesight of many witnesses. |
Webster |
Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, to which thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses. |
YLT |
be striving the good strife of the faith, be laying hold on the life age-during, to which also thou wast called, and didst profess the right profession before many witnesses. |
Esperanto |
Batalu la bonan batalon de la fido, kaj ektenu la eternan vivon, al kiu vi estas vokita kaj konfesis la bonan konfeson antaux multaj atestantoj. |
LXX(o) |
|