Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µð¸ðµ¥Àü¼­ 2Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©ÀÚ°¡ °¡¸£Ä¡´Â °Í°ú ³²ÀÚ¸¦ ÁÖ°üÇÏ´Â °ÍÀ» Çã¶ôÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳë´Ï ¿ÀÁ÷ Á¶¿ëÇÒÁö´Ï¶ó
 KJV But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
 NIV I do not permit a woman to teach or to have authority over a man; she must be silent.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ¿©ÀÚ°¡ ³²À» °¡¸£Ä¡°Å³ª ³²ÀÚ¸¦ Áö¹èÇÏ´Â °ÍÀ» Çã¶ôÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ¿©Àڴ ħ¹¬À» ÁöÄÑ¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ³àÀÚ°¡ ³²À» °¡¸£Ä¡°Å³ª ³²ÀÚ¸¦ Áö¹èÇÏ´Â °ÍÀ» Çã¶ôÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ³àÀڴ ħ¹¬À» ÁöÄÑ¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 Ek laat die vrou egter nie toe om onderrig te gee of oor die man te heers nie, maar sy moet haar stil hou.
 BulVeren ¬¡ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ù¬Ó¬à¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬å¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ñ, ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Þ¬ì¬Ý¬é¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ.
 Dan men at v©¡re L©¡rer tilsteder jeg ikke en Kvinde, ikke heller at byde over Manden, men at v©¡re i Stilhed.
 GerElb1871 Ich erlaube aber einem Weibe nicht, zu lehren, noch ?ber den Mann zu herrschen, sondern still zu sein,
 GerElb1905 Ich erlaube aber einem Weibe nicht, zu lehren, noch ?ber den Mann zu herrschen, sondern still zu sein,
 GerLut1545 Einem Weibe aber gestatte ich nicht, da©¬ sie lehre, auch nicht, da©¬ sie des Mannes HERR sei, sondern stille sei.
 GerSch Einer Frau aber gestatte ich das Lehren nicht, auch nicht da©¬ sie ?ber den Mann herrsche, sondern sie soll sich still verhalten.
 UMGreek ¥å¥é? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ø ¥í¥á ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥ç, ¥ì¥ç¥ä¥å ¥í¥á ¥á¥ô¥è¥å¥í¥ó¥å¥ô¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï?, ¥á¥ë¥ë¥á ¥í¥á ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥æ¥ç.
 ACV But I do not allow a woman to teach, nor to act autonomously from a man, but to be in quietness.
 AKJV But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
 ASV But I permit not a woman to teach, nor to have dominion over a man, but to be in quietness.
 BBE In my opinion it is right for a woman not to be a teacher, or to have rule over a man, but to be quiet.
 DRC But I suffer not a woman to teach, nor to use authority over the man: but to be in silence.
 Darby but I do not suffer a woman to teach nor to exercise authority over man, but to be in quietness;
 ESV ([1 Cor. 14:34]) I do not permit a woman to teach or to exercise authority over a man; rather, she is to remain quiet.
 Geneva1599 I permit not a woman to teache, neither to vsurpe authoritie ouer the man, but to be in silence.
 GodsWord I don't allow a woman to teach or to have authority over a man. Instead, she should be quiet.
 HNV But I don¡¯t permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness.
 JPS
 Jubilee2000 For I do not allow a woman to teach, nor to usurp authority over a [mature] man, but to be at rest.
 LITV And I do not allow a woman to teach nor to exercise authority over a man, but to be in silence.
 MKJV But I do not allow a woman to teach, or to exercise authority over a man, but to be in silence.
 RNKJV But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
 RWebster But I permit not a woman to teach , nor to usurp authority over the man , but to be in silence .
 Rotherham But, teaching?unto a woman, I do not permit, nor yet to have authority over a man,?but to be in quietness;
 UKJV But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
 WEB But I don¡¯t permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness.
 Webster But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
 YLT and a woman I do not suffer to teach, nor to rule a husband, but to be in quietness,
 Esperanto Sed mi ne permesas al virino instruadi, nek regi super viro, sed esti en kvieteco.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø