Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µð¸ðµ¥Àü¼­ 2Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÀÁ÷ ¼±ÇàÀ¸·Î Çϱ⸦ ¿øÇϳë¶ó À̰ÍÀÌ Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇÑ´Ù ÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô ¸¶¶¥ÇÑ °ÍÀ̴϶ó
 KJV But (which becometh women professing godliness) with good works.
 NIV but with good deeds, appropriate for women who profess to worship God.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ÀÁ÷ ÂøÇÑ Çà½Ç·Î½á ´ÜÀåÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ±×·¡¾ß ÇÏ´À´ÔÀ» °ø°æÇÑ´Ù´Â ¿©ÀÚ¿¡°Ô ¾î¿ï¸³´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ÀÁ÷ ÂøÇÑ Çà½Ç·Î½á ´ÜÀåÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ±×·¡¾ß ÇÏ´À´ÔÀ» °ø°æÇÑ´Ù´Â ³àÀÚ¿¡°Ô ¾î¿ï¸³´Ï´Ù.
 Afr1953 maar, soos dit vroue betaam wat die godsvrug bely, met goeie werke.
 BulVeren ¬Ñ ¬ã ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬Ý¬Ú¬é¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ.
 Dan men, som det s©ªmmer sig Kvinder, der bekende sig til Gudsfrygt, med gode Gerninger.
 GerElb1871 sondern was Weibern geziemt, die sich zur Gottesfurcht bekennen, durch gute Werke.
 GerElb1905 sondern was Weibern geziemt, die sich zur Gottesfurcht bekennen, durch gute Werke.
 GerLut1545 sondern wie sich's ziemet den Weibern, die da Gottseligkeit beweisen durch gute Werke.
 GerSch sondern, wie es sich f?r Frauen geziemt, welche sich zur Gottesfurcht bekennen, durch gute Werke.
 UMGreek ¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥å¥é? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥å¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ë¥ï¥ì¥å¥í¥á? ¥è¥å¥ï¥ò¥å¥â¥å¥é¥á¥í, ¥ì¥å ¥å¥ñ¥ã¥á ¥á¥ã¥á¥è¥á.
 ACV but (which is fitting for women professing godliness) through good works.
 AKJV But (which becomes women professing godliness) with good works.
 ASV but (which becometh women professing godliness) through good works.
 BBE But clothed with good works, as is right for women who are living in the fear of God.
 DRC But as it becometh women professing godliness, with good works.
 Darby but, what becomes women making profession of the fear of God, by good works.
 ESV ([1 Pet. 3:4]) but with what is proper for women who profess godliness?with good works.
 Geneva1599 But (as becommeth women that professe the feare of God) with good workes.
 GodsWord This is what is proper for women who claim to have reverence for God.
 HNV but (which becomes women professing godliness) with good works.
 JPS
 Jubilee2000 but with good works (as becomes women professing godliness).
 LITV but what becomes women professing fear of God, through good works.
 MKJV but with good works, which becomes women professing godliness.
 RNKJV But (which becometh women professing reverence) with good works.
 RWebster But (which becometh women professing godliness ) with good works .
 Rotherham But, which becometh women promising godliness, through means of good works.
 UKJV But (which becomes women professing godliness) with good works.
 WEB but (which becomes women professing godliness) with good works.
 Webster But (which becometh women professing godliness) with good works.
 YLT but--which becometh women professing godly piety--through good works.
 Esperanto sed (kio konvenas al virinoj konfesantaj la piecon) per bonfaroj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø