¼º°æÀåÀý |
µð¸ðµ¥Àü¼ 2Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̸¦ À§ÇÏ¿© ³»°¡ ÀüÆÄÇÏ´Â ÀÚ¿Í »çµµ·Î ¼¼¿òÀ» ÀÔÀº °ÍÀº Âü¸»ÀÌ¿ä °ÅÁþ¸»ÀÌ ¾Æ´Ï´Ï ¹ÏÀ½°ú Áø¸® ¾È¿¡¼ ³»°¡ À̹æÀÎÀÇ ½º½ÂÀÌ µÇ¾ú³ë¶ó |
KJV |
Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity. |
NIV |
And for this purpose I was appointed a herald and an apostle--I am telling the truth, I am not lying--and a teacher of the true faith to the Gentiles. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ±×¸®½ºµµ¸¦ ÀüÇÏ´Â ÀüµµÀÚ¿Í »çµµ·Î ÀÓ¸íÀ» ¹Þ¾ÒÀ¸¸ç À̹æÀε鿡°Ô ¹ÏÀ½°ú Áø¸®¸¦ °¡¸£Ä¡´Â ±³»ç°¡ µÇ¾ú½À´Ï´Ù.³ª´Â °ÅÁþ¸»À» ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó Âü¸»À» Çϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ±×¸®½ºµµ¸¦ ÀüÇÏ´Â ÀüµµÀÚ¿Í »çµµ·Î ÀÓ¸íÀ» ¹Þ¾ÒÀ¸¸ç ÀÌ¹æ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¹ÏÀ½°ú Áø¸®¸¦ °¡¸£Ä¡´Â ±³»ç°¡ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ³ª´Â °ÅÁþ¸»À» ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó Âü¸»À» Çϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
waartoe ek aangestel is as 'n prediker en apostel -- ek s? die waarheid in Christus, ek lieg nie -- 'n leraar van die heidene in geloof en waarheid. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ñ¬Ù ¬Ò¬ñ¬ç ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬Ü ¬Ú ¬Ñ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬Ý ? ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬ß¬Ö ¬Ý¬ì¬Ø¬Ñ ? ¬å¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ. |
Dan |
og for dette er jeg bleven sat til Pr©¡diker og Apostel (jeg siger Sandhed, jeg lyver ikke), en L©¡rer for Hedninger i Tro og Sandhed. |
GerElb1871 |
wozu ich bestellt worden bin als Herold (O. Prediger) und Apostel (ich sage die Wahrheit, ich l?ge nicht), ein Lehrer der Nationen, in Glauben und Wahrheit. |
GerElb1905 |
wozu ich bestellt worden bin als Herold (O. Prediger) und Apostel (ich sage die Wahrheit, ich l?ge nicht), ein Lehrer der Nationen, in Glauben und Wahrheit. |
GerLut1545 |
dazu ich gesetzt bin ein Prediger und Apostel (ich sage die Wahrheit in Christo und l?ge nicht), ein Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit. |
GerSch |
f?r welches ich eingesetzt wurde als Prediger und Apostel (ich sage die Wahrheit und l?ge nicht), als Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit. |
UMGreek |
¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ó¥á¥ö¥è¥ç¥í ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ï¥ë¥ï?, ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í ¥ë¥å¥ã¥ø ¥å¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ø, ¥ä¥å¥í ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï¥ì¥á¥é, ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í. |
ACV |
For which I was appointed a herald and an apostle (I speak the truth in Christ, I do not lie), a teacher of Gentiles in faith and truth. |
AKJV |
Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity. |
ASV |
whereunto I was appointed a (1) preacher and an apostle (I speak the truth, I lie not), a teacher of the Gentiles in faith and truth. (1) Gr herald ) |
BBE |
And of this I became a preacher and an Apostle (what I say is true, not false,) and a teacher of the Gentiles in the true faith. |
DRC |
Whereunto I am appointed a preacher and an apostle, (I say the truth, I lie not,) a doctor of the Gentiles in faith and truth. |
Darby |
to which *I* have been appointed a herald and apostle, (I speak the truth, I do not lie,) a teacher of the nations in faith and truth. |
ESV |
(ch. 1:11; Eph. 3:7, 8; 2 Tim. 1:11) For this I was appointed a preacher and an apostle ( (See Rom. 9:1) I am telling the truth, I am not lying), (See Acts 9:15) a teacher of the Gentiles in faith and truth. |
Geneva1599 |
Whereunto I am ordeined a preacher and an Apostle (I speake the trueth in Christ, and lie not) euen a teacher of the Gentiles in faith and veritie. |
GodsWord |
I was appointed to spread this Good News and to be an apostle to teach people who are not Jewish about faith and truth. I'm telling you the truth. I'm not lying. |
HNV |
to which I was appointed a proclaimer and an emissary (I am telling the truth in Messiah, not lying), a teacher of the Gentiles infaith and truth. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
of which I am ordained a preacher and an apostle (I speak the truth in Christ [and] do not lie), a teacher of the Gentiles in faith and verity. |
LITV |
to which I was appointed a herald and apostle (I speak the truth in Christ, I do not lie), a teacher of the nations, in faith and truth. |
MKJV |
To this I am ordained a preacher and an apostle (I speak the truth in Christ, I do not lie), a teacher of the nations, in faith and truth. |
RNKJV |
Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in the Messiah, and lie not;)a teacher of the Gentiles in faith and verity. |
RWebster |
For which I am ordained a preacher , and an apostle , (I speak the truth in Christ , and lie not ;) a teacher of the Gentiles in faith and verity . |
Rotherham |
Unto which, I, have been appointed proclaimer and apostle?Truth I speak, I utter no falsehood?a teacher of nations, in faith and truth. |
UKJV |
Unto which I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity. |
WEB |
to which I was appointed a preacher and an apostle (I am telling the truth in Christ, not lying), a teacher of the Gentiles in faithand truth. |
Webster |
For which I am ordained a preacher and an apostle, (I speak the truth in Christ, [and] lie not) a teacher of the Gentiles in faith and verity. |
YLT |
in regard to which I was set a preacher and apostle--truth I say in Christ, I do not lie--a teacher of nations, in faith and truth. |
Esperanto |
por kio mi estas nomita predikisto kaj apostolo (mi diras la veron, mi ne mensogas), instruisto por la nacianoj en fido kaj vero. |
LXX(o) |
|