¼º°æÀåÀý |
µ¥»ì·Î´Ï°¡Èļ 1Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ȯ³À» ¹Þ´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô´Â ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ¾È½ÄÀ¸·Î °±À¸½Ã´Â °ÍÀÌ Çϳª´ÔÀÇ °øÀÇ½Ã´Ï ÁÖ ¿¹¼ö²²¼ ÀÚ±âÀÇ ´É·ÂÀÇ Ãµ»çµé°ú ÇÔ²² Çϴ÷κÎÅÍ ºÒ²É °¡¿îµ¥¿¡ ³ªÅ¸³ª½Ç ¶§¿¡ |
KJV |
And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels, |
NIV |
and give relief to you who are troubled, and to us as well. This will happen when the Lord Jesus is revealed from heaven in blazing fire with his powerful angels. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±«·Î¿òÀ» ´çÇÏ´Â ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô´Â ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ¾È½ÄÀ» ´©¸®°Ô ÇØ ÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ ÀÏÀº ÁÖ ¿¹¼ö²²¼ ´ç½ÅÀÇ ´É·ÂÀִ õ»çµé°ú ÇÔ²² Çϴ÷κÎÅÍ ³ªÅ¸³ª½Ç ¶§¿¡ ÀÌ·ç¾îÁú °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±«·Î¿òÀ» ´çÇÏ´Â ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô´Â ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ¾È½ÄÀ» ´©¸®°Ô ÇØÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ ÀÏÀº ÁÖ ¿¹¼ö²²¼ ´ç½ÅÀÇ ´É·Â Àִ õ»çµé°ú ÇÔ²² Çϴ÷κÎÅÍ ³ªÅ¸³ª½Ç ¶§¿¡ ÀÌ·ç¾îÁú °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
en aan julle wat verdruk word, verligting te gee saam met ons in die openbaring van die Here Jesus uit die hemel met sy magtige engele |
BulVeren |
¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬ß¬Ñ¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬å¬ä¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬ß¬Ñ¬ã, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬ã ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬³¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬à¬ë |
Dan |
og eder, som tr©¡nges, Hvile med os ved den Herres Jesu ?benbarelse fra Himmelen med sin Krafts Engle, |
GerElb1871 |
und euch, die ihr bedr?ngt werdet, Ruhe mit uns bei der Offenbarung des Herrn Jesus vom Himmel, mit den Engeln seiner Macht, |
GerElb1905 |
und euch, die ihr bedr?ngt werdet, Ruhe mit uns bei der Offenbarung des Herrn Jesus vom Himmel, mit den Engeln seiner Macht, |
GerLut1545 |
euch aber, die ihr Tr?bsal leidet, Ruhe mit uns, wenn nun der HERR Jesus wird offenbart werden vom Himmel samt den Engeln seiner Kraft |
GerSch |
euch aber, die ihr bedr?ckt werdet, mit Erquickung samt uns, bei der Offenbarung unsres Herrn Jesus Christus vom Himmel her, samt den Engeln seiner Kraft, |
UMGreek |
¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥ë¥é¥â¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥á¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥õ¥è¥ç ¥á¥ð ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
and relief with us, to you who are restricted, at the revealing of the Lord Jesus from heaven with his agents of power |
AKJV |
And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels, |
ASV |
and to you that are afflicted rest with us, at the revelation of the Lord Jesus from heaven with the angels of his power in flaming fire, |
BBE |
And to you who are troubled, rest with us, when the Lord Jesus comes from heaven with the angels of his power in flames of fire, |
DRC |
And to you who are troubled, rest with us when the Lord Jesus shall be revealed from heaven, with the angels of his power: |
Darby |
and to you that are troubled repose with us, at the revelation of the Lord Jesus from heaven, with the angels of his power, |
ESV |
and to grant ([Rev. 6:11; 11:18; 14:13]) relief to you who are afflicted as well as to us, when (See Luke 17:30) the Lord Jesus is revealed from heaven (See Jude 14) with his mighty angels |
Geneva1599 |
And to you which are troubled, rest with vs, when the Lord Iesus shall shewe himselfe from heauen with his mightie Angels, |
GodsWord |
It is also right for God to give all of us relief from our suffering. He will do this when the Lord Jesus is revealed, [coming] from heaven with his mighty angels in a blazing fire. |
HNV |
and to give relief to you who are afflicted with us, when the Lord Yeshua is revealed from heaven with his mighty angels in flamingfire, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and to give you, who are troubled, rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with the angels of his power, |
LITV |
and to give you, those being troubled, relief with us at the revelation of the Lord Jesus from Heaven with angels of His power, |
MKJV |
and to give rest with us to you who are troubled, at the revealing of the Lord Jesus from Heaven with the angels of His power, |
RNKJV |
And to you who are troubled rest with us, when the Master Yahushua shall be revealed from heaven with his mighty angels, |
RWebster |
And to you who are troubled rest with us , when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels , {his...: Gr. the angels of his power} |
Rotherham |
And, unto you that are afflicted, release, with us,?by the revealing of the Lord Jesus from heaven, with his messengers of power, |
UKJV |
And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels, |
WEB |
and to give relief to you who are afflicted with us, when the Lord Jesus is revealed from heaven with his mighty angels in flamingfire, |
Webster |
And to you who are troubled, rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels, |
YLT |
and to you who are troubled--rest with us in the revelation of the Lord Jesus from heaven, with messengers of his power, |
Esperanto |
kaj al vi, la afliktataj, ripozon kun ni, cxe la malkasxigxo de la Sinjoro Jesuo el la cxielo kun la angxeloj de lia potenco, |
LXX(o) |
|