¼º°æÀåÀý |
µ¥»ì·Î´Ï°¡Èļ 1Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀ» ¸ð¸£´Â ÀÚµé°ú ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼öÀÇ º¹À½¿¡ º¹Á¾ÇÏÁö ¾Ê´Â Àڵ鿡°Ô Çü¹úÀ» ³»¸®½Ã¸®´Ï |
KJV |
In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ: |
NIV |
He will punish those who do not know God and do not obey the gospel of our Lord Jesus. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¤¡) ÁÖ²²¼´Â ºÒ²É °¡¿îµ¥ ³ªÅ¸³ª¼Å¼ ÇÏ´À´ÔÀ» °ÅºÎÇÑ ÀÚµé°ú ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼öÀÇ º¹À½À» ¹Þ¾Æ µéÀÌÁö ¾ÊÀº ÀÚµéÀ» ó¹úÇÏ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. (¤¡. Ãâ3:2,,»ç66:15,·½10:25) |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ²²¼´Â ºÒ²É °¡¿îµ¥ ³ªÅ¸³ª¼Å¼ ÇÏ´À´ÔÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ÀÚµé°ú ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼öÀÇ º¹À½À» ¹Þ¾ÆµéÀÌÁö ¾ÊÀº ÀÚµéÀ» ó¹úÇÏ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
in vuur en vlam, wanneer Hy wraak uitoefen op die wat God nie ken nie en op die wat aan die evangelie van onse Here Jesus nie gehoorsaam is nie. |
BulVeren |
¬Ó ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ä¬ñ¬ë ¬à¬Ô¬ì¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Þ¬Ö¬Ù¬Õ¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã. |
Dan |
med Lueild, n?r han tager H©¡vn over dem, som ikke kende Gud, og over dem, som ikke lyde vor Herres Jesu Evangelium, |
GerElb1871 |
in flammendem Feuer, wenn er Vergeltung gibt denen, die Gott nicht kennen, und denen, die dem Evangelium unseres Herrn Jesus Christus nicht gehorchen; |
GerElb1905 |
in flammendem Feuer, wenn er Vergeltung gibt denen, die Gott nicht kennen, und denen, die dem Evangelium unseres Herrn Jesus Christus nicht gehorchen; |
GerLut1545 |
und mit Feuerflammen, Rache zu geben ?ber die, so Gott nicht erkennen, und ?ber die, so nicht gehorsam sind dem Evangelium unsers HERRN Jesu Christi; |
GerSch |
wenn er mit Feuerflammen Rache nehmen wird an denen, die Gott nicht anerkennen und die dem Evangelium unsres Herrn Jesus nicht gehorsam sind, |
UMGreek |
¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥õ¥ë¥ï¥ã¥ï?, ¥ê¥á¥ì¥í¥ø¥í ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ç ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á? ¥È¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ç ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, |
ACV |
in a fire of flame rendering vengeance to those who have not known God, and to those not obeying the good-news of our Lord Jesus Christ. |
AKJV |
In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ: |
ASV |
rendering vengeance to them that know not God, and to them that obey not the (1) gospel of our Lord Jesus: (1) Gr good tidings ; and so elsewhere; See marginal note on Mt 4:23) |
BBE |
To give punishment to those who have no knowledge of God, and to those who do not give ear to the good news of our Lord Jesus: |
DRC |
In a flame of fire, giving vengeance to them who know not God, and who obey not the gospel of our Lord Jesus Christ. |
Darby |
in flaming fire taking vengeance on those who know not God, and those who do not obey the glad tidings of our Lord Jesus Christ; |
ESV |
(Isa. 66:15, 16; Matt. 25:41; 1 Cor. 3:13; Heb. 10:27; 12:29; 2 Pet. 3:7; [Mal. 4:1]) in flaming fire, inflicting vengeance on those (See Gal. 4:8) who do not know God and on those who (Rom. 2:8) do not obey the gospel of our Lord Jesus. |
Geneva1599 |
In flaming fire, rendring vengeance vnto them, that doe not know God, and which obey not vnto the Gospel of our Lord Iesus Christ, |
GodsWord |
He will take revenge on those who refuse to acknowledge God and on those who refuse to respond to the Good News about our Lord Jesus. |
HNV |
giving vengeance to those who don¡¯t know God, and to those who don¡¯t obey the Good News of our Lord Yeshua, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
with flaming fire, to take vengeance on those that do not know God and do not obey the gospel of our Lord Jesus Christ, |
LITV |
in flaming fire giving full vengeance to those not knowing God, and to those not obeying the gospel of our Lord Jesus Christ, Isa. 66:15; Jer. 10:25 |
MKJV |
in flaming fire taking vengeance on those who do not know God and who do not obey the gospel of our Lord Jesus Christ, |
RNKJV |
In flaming fire taking vengeance on them that know not ????, and that obey not the gospel of our Master Yahushua the Messiah: |
RWebster |
In flaming fire taking vengeance on them that know not God , and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ : {taking: or, yielding} |
Rotherham |
In a fiery flame; holding forth vengeance?against them that refuse to know God, and them who decline to hearken unto the glad-message of our Lord Jesus, |
UKJV |
In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ: |
WEB |
giving vengeance to those who don¡¯t know God, and to those who don¡¯t obey the Good News of our Lord Jesus, |
Webster |
In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ: |
YLT |
in flaming fire, giving vengeance to those not knowing God, and to those not obeying the good news of our Lord Jesus Christ; |
Esperanto |
en flamanta fajro, por venigi vengxon sur tiujn, kiuj ne konas Dion kaj ne obeas al la evangelio de nia Sinjoro Jesuo; |
LXX(o) |
|