Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °ñ·Î»õ¼­ 1Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª´Â ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ¹Þ´Â ±«·Î¿òÀ» ±â»µÇÏ°í ±×¸®½ºµµÀÇ ³²Àº °í³­À» ±×ÀÇ ¸öµÈ ±³È¸¸¦ À§ÇÏ¿© ³» À°Ã¼¿¡ ä¿ì³ë¶ó
 KJV Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:
 NIV Now I rejoice in what was suffered for you, and I fill up in my flesh what is still lacking in regard to Christ's afflictions, for the sake of his body, which is the church.
 °øµ¿¹ø¿ª [±³È¸ÀÇ ÀÏ²Û ¹Ù¿ï·Î] ±×·¡¼­ ³ª´Â, ¿©·¯ºÐÀ» À§ÇÏ¿© ±â²¨ÀÌ °íÅëÀ» °Þ°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ³ª´Â ±×¸®½ºµµÀÇ ¸öÀÎ ±³È¸¸¦ À§ÇÏ¿© ±×¸®½ºµµÀÇ ³²Àº °í³­À» ³» ¸öÀ¸·Î ä¿ì°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ³ª´Â ¿©·¯ºÐÀ» À§ÇÏ¿© ±â²¨ÀÌ °íÅëÀ» °Þ°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ³ª´Â ±×¸®½ºµµÀÇ ¸öÀÎ ±³È¸¸¦ À§ÇÏ¿© ±×¸®½ºµµÀÇ ³²Àº °í³­À» ³» ¸öÀ¸·Î ä¿ì°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Nou verbly ek my in my lyding vir julle en vul in my vlees aan die oorblyfsels van die verdrukking van Christus vir sy liggaam, wat die gemeente is;
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ó ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬Õ¬à¬á¬ì¬Ý¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ó ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬Ö ¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Ù¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ä¬ñ¬Ý¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬è¬ì¬â¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ,
 Dan Nu gl©¡der jeg mig over mine Lidelser for eder, og hvad der fattes i Kristi Tr©¡ngsler, udfylder jeg i mit K©ªd for hans Legeme, som er Menigheden,
 GerElb1871 Jetzt freue ich mich in den Leiden f?r euch und erg?nze in meinem Fleische, was noch r?ckst?ndig ist von den Drangsalen des Christus f?r seinen Leib, das ist die Versammlung,
 GerElb1905 Jetzt freue ich mich in den Leiden f?r euch und erg?nze in meinem Fleische, was noch r?ckst?ndig ist von den Drangsalen des Christus f?r seinen Leib, das ist die Versammlung,
 GerLut1545 Nun freue ich mich in meinem Leiden, das ich f?r euch leide, und erstatte an meinem Fleisch, was noch mangelt an Tr?bsalen in Christo f?r seinen Leib, welcher ist die Gemeinde,
 GerSch Nun freue ich mich in den Leiden f?r euch und erdulde stellvertretend an meinem Fleisch, was noch fehlte an den Tr?bsalen Christi f?r seinen Leib, welcher ist die Gemeinde,
 UMGreek ¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ö¥á¥é¥ñ¥ø ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ð¥á¥è¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ó¥á¥í¥á¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø ¥ó¥á ¥ô¥ò¥ó¥å¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥á¥ñ¥ê¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á,
 ACV I now rejoice in sufferings for you, and make complete in my flesh things lacking of the afflictions of the Christ for his body, which is the church.
 AKJV Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:
 ASV Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church;
 BBE Now I have joy in my pain because of you, and in my flesh I undergo whatever is still needed to make the sorrows of Christ complete, for the salvation of his body, the church;
 DRC Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up those things that are wanting of the sufferings of Christ, in my flesh, for his body, which is the church:
 Darby Now, I rejoice in sufferings for you, and I fill up that which is behind of the tribulations of Christ in my flesh, for his body, which is the assembly;
 ESV Paul's Ministry to the ChurchNow (See 2 Cor. 7:4) I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh ([2 Tim. 1:8; 2:10]) I am filling up (See 2 Cor. 1:5) what is lacking in Christ's afflictions ([Eph. 4:12]) for the sake of his body, that is, the church,
 Geneva1599 Now reioyce I in my suffrings for you, and fulfill the rest of the afflictions of Christ in my flesh, for his bodies sake, which is the Church,
 GodsWord I am happy to suffer for you now. In my body I am completing whatever remains of Christ's sufferings. I am doing this on behalf of his body, the church.
 HNV Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Messiah in myflesh for his body¡¯s sake, which is the assembly;
 JPS
 Jubilee2000 who now rejoice in my sufferings for you and fulfill in my flesh that which [is] lacking of the tribulations of the Christ for his body's sake, which is the church,
 LITV who now rejoice in my sufferings on your behalf and fill up in my flesh the things lacking of the afflictions of Christ on behalf of His body, which is the church,
 MKJV who now rejoice in my sufferings on your behalf, and I fill up the things lacking of the afflictions of Christ in my flesh, on behalf of His body, which is the church;
 RNKJV Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of the Messiah in my flesh for his bodys sake, which is the assembly:
 RWebster Who now rejoice in my sufferings for you , and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake , which is the church :
 Rotherham Now, am I rejoicing in the sufferings on your behalf, and am filling up the things that lack of the tribulations of the Christ, in my flesh, in behalf of his body, which is the assembly,
 UKJV Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:
 WEB Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my fleshfor his body¡¯s sake, which is the assembly;
 Webster Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:
 YLT I now rejoice in my sufferings for you, and do fill up the things lacking of the tribulations of the Christ in my flesh for his body, which is the assembly,
 Esperanto Nun mi gxojas pri miaj suferoj pro vi, kaj plenigas la mankon de la afliktoj de Kristo en mia karno pro lia korpo, kiu estas la eklezio;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø