Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ºô¸³º¸¼­ 4Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ºô¸³º¸ »ç¶÷µé¾Æ ³ÊÈñµµ ¾Ë°Å´Ï¿Í º¹À½ÀÇ ½ÃÃÊ¿¡ ³»°¡ ¸¶°Ôµµ³Ä¸¦ ¶°³¯ ¶§¿¡ ÁÖ°í ¹Þ´Â ³» ÀÏ¿¡ Âü¿©ÇÑ ±³È¸°¡ ³ÊÈñ ¿Ü¿¡ ¾Æ¹«µµ ¾ø¾ú´À´Ï¶ó
 KJV Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.
 NIV Moreover, as you Philippians know, in the early days of your acquaintance with the gospel, when I set out from Macedonia, not one church shared with me in the matter of giving and receiving, except you only;
 °øµ¿¹ø¿ª Çʸ³ºñÀÇ ±³¿ì ¿©·¯ºÐ, ¾Æ½Ã´Ù½ÃÇÇ ³»°¡ º¹À½À» ÀüÇϱ⠽ÃÀÛÇÏ´ø ¹«·Æ ³»°¡ ¸¶Äɵµ´Ï¾Æ Áö¹æÀ» ¶°³¯ ¶§¿¡ ³ª¿Í ÁÖ°í ¹Þ´Â °ü°è¸¦ ¸ÎÀº ±³È¸´Â ¿©·¯ºÐ¹Û¿¡ ¾ø¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ºô¸³º¸ÀÇ ±³¿ì ¿©·¯ºÐ, ¾Æ½Ã´Ù½ÍÀÌ ³»°¡ º¹À½À» ÀüÇϱ⠽ÃÀÛÇÏ´ø ¹«·Æ ³»°¡ ¸¶°Ôµµ´Ï¾ÆÁö¹æÀ» ¶°³¯ ¶§¿¡ ³ª¿Í ÁÖ°í¹Þ´Â °ü°è¸¦ ¸ÎÀº ±³È¸´Â ¿©·¯ºÐ ¹Û¿¡ ¾ø¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En julle, Filippense, weet ook dat in die begin van die evangelie, toe ek van Macedoni? vertrek het, geen gemeente deel gehad het in my rekening van uitgawe en inkomste nie, behalwe julle alleen.
 BulVeren ¬¡ ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö, ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬á¬ñ¬ß¬Ú, ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç ¬à¬ä ¬®¬Ñ¬Ü¬Ö¬Õ¬à¬ß¬Ú¬ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬Ñ ¬è¬ì¬â¬Ü¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬â¬ì¬Ù¬Ü¬Ñ ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ú¬Þ¬Ñ¬ß¬Ö, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬Ó¬Ú¬Ö.
 Dan Men I vide det ogs? selv, Filippensere! at i Evangeliets Begyndelse, da jeg drog ud fra Makedonien, var der ingen Menighed, som havde Regning med mig over givet og modtaget, uden I alene.
 GerElb1871 Ihr wisset aber auch, ihr Philipper, da©¬ im Anfang des Evangeliums, als ich aus Macedonien wegging, (O. weggegangen war) keine Versammlung mir in Bezug auf (Eig. f?r Rechnung des) Geben und Empfangen mitgeteilt hat, als nur ihr allein.
 GerElb1905 Ihr wisset aber auch, ihr Philipper, da©¬ im Anfang des Evangeliums, als ich aus Macedonien wegging, (O. weggegangen war) keine Versammlung mir in Bezug auf (Eig. f?r Rechnung des) Geben und Empfangen mitgeteilt hat, als nur ihr allein.
 GerLut1545 Ihr aber von Philippi wisset, da©¬ von Anfang des Evangeliums, da ich auszog aus Mazedonien, keine Gemeinde mit mir geteilet hat nach der Rechnung der Ausgabe und Einnahme denn ihr alleine.
 GerSch Ihr wisset aber auch, ihr Philipper, da©¬ im Anfang des Evangeliums, als ich von Mazedonien auszog, keine Gemeinde sich mit mir geteilt hat in die Rechnung der Einnahmen und Ausgaben, als ihr allein;
 UMGreek ¥Å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥å ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é?, ¥Õ¥é¥ë¥é¥ð¥ð¥ç¥ò¥é¥ï¥é, ¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥á¥ñ¥ö¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥å ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥Ì¥á¥ê¥å¥ä¥ï¥í¥é¥á?, ¥ï¥ô¥ä¥å¥ì¥é¥á ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥ï¥é¥í¥ø¥í¥ç¥ò¥å ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ä¥ï¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ë¥ç¥÷¥å¥ø?, ¥å¥é¥ì¥ç ¥ò¥å¥é? ¥ì¥ï¥í¥ï¥é,
 ACV And ye Philippians also have seen that, in the beginning of the good-news when I departed from Macedonia, not one congregation shared with me in the matter of giving and receiving except ye only,
 AKJV Now you Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but you only.
 ASV And ye yourselves also know, ye Philippians, that in the beginning of the (1) gospel, when I departed from Macedonia, no church had fellowship with me in the matter of giving and receiving but ye only; (1) Gr good tidings ; See Php 1:5)
 BBE And you have knowledge, Philippians, that when the good news first came to you, when I went away from Macedonia, no church took part with me in the business of giving to the saints, but you only;
 DRC And you also know, O Philippians, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but you only:
 Darby And know also *ye*, O Philippians, that in the beginning of the gospel, when I came out of Macedonia, no assembly communicated anything to me in the way of giving and receiving save *ye* alone;
 ESV And you Philippians yourselves know that (ch. 1:5) in the beginning of the gospel, when I left Macedonia, (2 Cor. 11:8, 9) no church entered into partnership with me in giving and receiving, except you only.
 Geneva1599 And yee Philippians knowe also that in the beginning of the Gospell, when I departed from Macedonia, no Church communicated with me, concerning the matter of giuing and receiuing, but yee onely.
 GodsWord You Philippians also know that in the early days, when I left the province of Macedonia to spread the Good News, you were the only church to share your money with me. You gave me what I needed, and you received what I gave you.
 HNV You yourselves also know, you Philippians, that in the beginning of the Good News, when I departed from Macedonia, no assemblyshared with me in the matter of giving and receiving but you only.
 JPS
 Jubilee2000 Now ye Philippians know also that in the beginning of the gospel when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.
 LITV And you know, too, Philippians, that in the beginning of the gospel, when I went out from Macedonia, not one church shared with me in the matter of giving and receiving, except you only.
 MKJV Now you Philippians know also that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as regards giving and receiving, except you alone.
 RNKJV Now ye Philippians know also, that in the beginning of the glad tidings, when I departed from Macedonia, no assembly communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.
 RWebster Now ye Philippians know also , that in the beginning of the gospel , when I departed from Macedonia , no church shared with me as concerning giving and receiving , but ye only .
 Rotherham Ye know, moreover, even ye, Philippians,?that, in the beginning of the glad-message, when I went forth from Macedonia, not, so much as one assembly, with me had fellowship?in the matter of giving and receiving?save, ye alone,?
 UKJV Now all of you Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning (logos) giving and receiving, but all of you only.
 WEB You yourselves also know, you Philippians, that in the beginning of the Good News, when I departed from Macedonia, noassembly shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
 Webster Now, ye Philippians, know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.
 YLT and ye have known, even ye Philippians, that in the beginning of the good news when I went forth from Macedonia, no assembly did communicate with me in regard to giving and receiving except ye only;
 Esperanto Kaj vi mem, Filipianoj, ankaux scias, ke en la komenco de la evangelio, kiam mi foriris el Makedonujo, neniu eklezio komunikigxis kun mi rilate donadon kaj ricevadon, krom vi solaj;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø