¼º°æÀåÀý |
ºô¸³º¸¼ 4Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ÁÖ ¾È¿¡¼ Å©°Ô ±â»µÇÔÀº ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ »ý°¢ÇÏ´ø °ÍÀÌ ÀÌÁ¦ ´Ù½Ã ½ÏÀÌ ³²ÀÌ´Ï ³ÊÈñ°¡ ¶ÇÇÑ À̸¦ À§ÇÏ¿© »ý°¢Àº ÇÏ¿´À¸³ª ±âȸ°¡ ¾ø¾ú´À´Ï¶ó |
KJV |
But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity. |
NIV |
I rejoice greatly in the Lord that at last you have renewed your concern for me. Indeed, you have been concerned, but you had no opportunity to show it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[Çʸ³ºñÀεéÀÇ ¼±¹°¿¡ ´ëÇÑ °¨»ç] ³ª¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿©·¯ºÐÀÇ °ü½ÉÀ» Ç¥½ÃÇÒ ±âȸ°¡ ¿À·¡°£¸¸¿¡ ´Ù½Ã ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô »ý±ä °ÍÀ» º¸°í ³ª´Â ÁÖ´ÔÀ» ¹Ï´Â »ç¶÷À¸·Î¼ ¸Å¿ì ±â»µÇÕ´Ï´Ù. »ç½Ç ¿©·¯ºÐÀº ¾ðÁ¦³ª ³ª¸¦ »ý°¢Çϰí ÀÖ¾úÁö¸¸ ±×°ÍÀ» Ç¥½ÃÇÒ ±âȸ°¡ ¾ø¾ú´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿©·¯ºÐÀÇ °ü½ÉÀ» Ç¥½ÃÇÒ ±âȸ°¡ ¿À·¡°£¸¸¿¡ ´Ù½Ã ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô »ý±ä °ÍÀ» º¸°í ³ª´Â ÁÖ´ÔÀ» ¹Ï´Â »ç¶÷À¸·Î¼ ¸Å¿ì ±â»µÇÕ´Ï´Ù. »ç½Ç ¿©·¯ºÐÀº ¾ðÁ¦³ª ³ª¸¦ »ý°¢Çϰí ÀÖ¾úÁö¸¸ ±×°ÍÀ» Ç¥½ÃÇÒ ±âȸ°¡ ¾ø¾ú´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ek het my grootliks verbly in die Here dat julle nou eindelik weer opgeleef het om aan my belange te dink; waaraan julle ook gedink het, maar julle het die geleentheid nie gehad nie. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ñ¬Ù ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç ¬Ó ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Û-¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬à¬ä¬ß¬à¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ñ¬Ó¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬â¬Ú¬Ø¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬Þ¬Ö¬ß; ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ô¬â¬Ú¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Þ¬à¬Ø¬ß¬à¬ã¬ä. |
Dan |
Men jeg har h©ªjlig gl©¡det mig i Herren over, at I nu omsider ere komne til Kr©¡fter, s? at I kunne t©¡nke p? mit Vel, hvorp? I ogs? forhen t©¡nkte, men I manglede Lejlighed. |
GerElb1871 |
Ich habe mich aber im Herrn sehr gefreut, da©¬ ihr endlich einmal wieder aufgelebt seid, meiner zu gedenken; (O. f?r mich zu sorgen) wiewohl ihr auch meiner gedachtet, aber ihr hattet keine Gelegenheit. |
GerElb1905 |
Ich habe mich aber im Herrn sehr gefreut, da©¬ ihr endlich einmal wieder aufgelebt seid, meiner zu gedenken; (O. f?r mich zu sorgen) wiewohl ihr auch meiner gedachtet, aber ihr hattet keine Gelegenheit. |
GerLut1545 |
Ich bin aber hoch erfreuet in dem HERRN, da©¬ ihr wieder wacker worden seid, f?r mich zu sorgen, wiewohl ihr allewege gesorget habt; aber die Zeit hat's nicht wollen leiden. |
GerSch |
Ich bin aber hoch erfreut worden im Herrn, da©¬ ihr euch wieder soweit erholt habt, um f?r mich sorgen zu k?nnen; worauf ihr auch sonst bedacht waret, aber ihr waret nicht in der Lage dazu. |
UMGreek |
¥Å¥ö¥á¥ñ¥ç¥í ¥ä¥å ¥å¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ø? ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥ä¥å¥é¥î¥á¥ó¥å ¥á¥í¥á¥è¥á¥ë¥ë¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥å¥ì¥ï¥ô ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ó¥é¥ä¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ñ¥ï¥í¥ó¥é¥æ¥å¥ó¥å, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ö¥å¥ó¥å ¥å¥ô¥ê¥á¥é¥ñ¥é¥á¥í. |
ACV |
But I rejoiced in Lord greatly that now at last ye have revived thinking about me, in which also ye were thinking, but ye lacked opportunity. |
AKJV |
But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me has flourished again; wherein you were also careful, but you lacked opportunity. |
ASV |
But I (1) rejoice in the Lord greatly, that now at length ye have revived your thought for me; (2) wherein ye did indeed take thought, but ye lacked opportunity. (1) Gr rejoiced 2) Or seeing that ) |
BBE |
But I am very glad in the Lord that your care for me has come to life again; though you did in fact take thought for me, but you were not able to give effect to it. |
DRC |
Now I rejoice in the Lord exceedingly, that now at length your thought for me hath flourished again, as you did also think; but you were busied. |
Darby |
But I rejoiced in the Lord greatly, that now however at length ye have revived your thinking of me, though surely ye did also think of me , but lacked opportunity. |
ESV |
God's ProvisionI rejoiced in the Lord greatly that now at length ([2 Cor. 11:9; ch. 2:30]) you have revived your concern for me. You were indeed concerned for me, but you had no opportunity. |
Geneva1599 |
Nowe I reioyce also in the Lord greatly, that nowe at the last your care for mee springeth afresh, wherein notwithstanding ye were careful, but yee lacked opportunitie. |
GodsWord |
The Lord has filled me with joy because you again showed interest in me. You were interested but did not have an opportunity to show it. |
HNV |
But I rejoice in the Lord greatly, that now at length you have revived your thought for me; in which you did indeed take thought,but you lacked opportunity. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me has flourished again, in which ye were also concerned, but ye lacked opportunity. |
LITV |
But I rejoiced in the Lord greatly that now at last you revived your thinking of me (although you indeed did think, but lacked opportunity). |
MKJV |
But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me has flourished again. Although you indeed did think, but you lacked opportunity. |
RNKJV |
But I rejoiced in ???? greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity. |
RWebster |
But I rejoiced in the Lord greatly , that now at the last your care of me hath flourished again ; in which ye were also concerned , but ye lacked opportunity . {hath...: or, is revived} |
Rotherham |
Howbeit I have been made to rejoice in the Lord greatly?that, now, at length, ye have flourished in your care for me,?although, indeed, ye were caring, but lacked opportunity. |
UKJV |
But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me has flourished again; wherein all of you were also careful, but all of you lacked opportunity. |
WEB |
But I rejoice in the Lord greatly, that now at length you have revived your thought for me; in which you did indeed takethought, but you lacked opportunity. |
Webster |
But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity. |
YLT |
And I rejoiced in the Lord greatly, that now at length ye flourished again in caring for me, for which also ye were caring, and lacked opportunity; |
Esperanto |
Sed mi forte gxojas en la Sinjoro, ke vi jam nun revivigis vian zorgon pri mi; vi ja estis zorgemaj, sed mankis al vi oportuna tempo. |
LXX(o) |
|