Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ºô¸³º¸¼­ 3Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶ÇÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» ÇØ·Î ¿©±èÀº ³» ÁÖ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¸¦ ¾Æ´Â Áö½ÄÀÌ °¡Àå °í»óÇϱ⠶§¹®ÀÌ¶ó ³»°¡ ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¸ðµç °ÍÀ» ÀÒ¾î¹ö¸®°í ¹è¼³¹°·Î ¿©±èÀº ±×¸®½ºµµ¸¦ ¾ò°í
 KJV Yea doubtless, and I coqnt all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ,
 NIV What is more, I consider everything a loss compared to the surpassing greatness of knowing Christ Jesus my Lord, for whose sake I have lost all things. I consider them rubbish, that I may gain Christ
 °øµ¿¹ø¿ª ±×»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ³ª¿¡°Ô´Â ¸ðµç °ÍÀÌ ´Ù Àå¾Ö¹°·Î »ý°¢µË´Ï´Ù. ³ª¿¡°Ô´Â ³» ÁÖ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¸¦ ¾Æ´Â Áö½ÄÀÌ ¹«¾ùº¸´Ùµµ Á¸±ÍÇÕ´Ï´Ù. ³ª´Â ±×¸®½ºµµ¸¦ À§Çؼ­ ¸ðµç °ÍÀ» ÀÒ¾ú°í ±×°ÍµéÀ» ¸ðµÎ ¾²·¹±â·Î ¿©±â°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ³»°¡ ±×¸®½ºµµ¸¦ ¾ò°í
 ºÏÇѼº°æ ±×»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ³ª¿¡°Ô´Â ¸ðµç °ÍÀÌ ´Ù Àå¾Ö¹°·Î »ý°¢µË´Ï´Ù. ³ª¿¡°Ô´Â ³» ÁÖ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¸¦ ¾Æ´Â Áö½ÄÀÌ ¹«¾ùº¸´Ùµµ ±ÍÁßÇÕ´Ï´Ù. ³ª´Â ±×¸®½ºµµ¸¦ À§Çؼ­ ¸ðµç °ÍÀ» ÀÒ¾ú°í ±×°ÍµéÀ» ¸ðµÎ ¾²·¹±â·Î ¿©±â°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ³»°¡ ±×¸®½ºµµ¸¦ ¾ò°í
 Afr1953 Ja waarlik, ek ag ook alles skade om die uitnemendheid van die kennis van Christus Jesus, my Here, ter wille van wie ek alles prysgegee het en as drek beskou, om Christus as wins te verkry
 BulVeren ¬¡ ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ã¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ô¬å¬Ò¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ó¬ì¬Ù¬ç¬à¬Õ¬ß¬à ¬ß¬Ö¬ë¬à ? ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ô¬å¬Ò¬Ú¬ç ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Ú ¬ã¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã
 Dan ja sandelig, jeg agter endog alt for at v©¡re Tab imod det langt h©ªjere, at kende Kristus Jesus, min Herre, for hvis Skyld jeg har lidt Tab p? alt og agter det for Skarn, for at jeg kan vinde Kristus
 GerElb1871 ja, wahrlich, ich achte auch alles f?r Verlust wegen der Vortrefflichkeit (Eig. des ?bertreffenden) der Erkenntnis Christi Jesu, meines Herrn, um dessentwillen ich alles eingeb?©¬t habe und es f?r Dreck achte, auf da©¬ ich Christum gewinne
 GerElb1905 ja, wahrlich, ich achte auch alles f?r Verlust wegen der Vortrefflichkeit (Eig. des ?bertreffenden) der Erkenntnis Christi Jesu, meines Herrn, um dessentwillen ich alles eingeb?©¬t habe und es f?r Dreck achte, auf da©¬ ich Christum gewinne
 GerLut1545 Denn ich achte es alles f?r Schaden gegen die ?berschwengliche Erkenntnis Christi Jesu, meines HERRN, um welches willen ich alles habe f?r Schaden gerechnet und achte es f?r Dreck, auf da©¬ ich Christum gewinne
 GerSch ja ich achte nun auch alles f?r Schaden gegen?ber der alles ?bertreffenden Erkenntnis Christi Jesu, meines Herrn, um dessentwillen ich alles eingeb?©¬t habe, und ich achte es f?r Unrat, damit ich Christus gewinne
 UMGreek ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥í¥ï¥ì¥é¥æ¥ø ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥æ¥ç¥ì¥é¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥å¥î¥ï¥ö¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥æ¥ç¥ì¥é¥ø¥è¥ç¥í ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á, ¥ê¥á¥é ¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥ï¥ì¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥ê¥ô¥â¥á¥ë¥á ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥å¥ñ¥ä¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ï¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í
 ACV But indeed therefore I even consider all things to be loss because of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, because of whom I suffered the loss of all things, and consider them to be rubbish, so that I may gain Christ,
 AKJV Yes doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ,
 ASV Yea verily, and I count all things to be loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I suffered the loss of all things, and do count them but refuse, that I may gain Christ,
 BBE Yes truly, and I am ready to give up all things for the knowledge of Christ Jesus my Lord, which is more than all: for whom I have undergone the loss of all things, and to me they are less than nothing, so that I may have Christ as my reward,
 DRC Furthermore I count all things to be but loss for the excellent knowledge of Jesus Christ my Lord; for whom I have suffered the loss of all things, and count them but as dung, that I may gain Christ:
 Darby But surely I count also all things to be loss on account of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, on account of whom I have suffered the loss of all, and count them to be filth, that I may gain Christ;
 ESV Indeed, I count everything as loss because of ([2 Cor. 5:15]) the surpassing worth of (Isa. 53:11; Jer. 9:23, 24; John 17:3; 2 Pet. 1:3) knowing Christ Jesus my Lord. For his sake I (Luke 9:25 (Gk.)) have suffered the loss of all things and count them as rubbish, in order that I may gain Christ
 Geneva1599 Yea, doubtlesse I thinke all thinges but losse for the excellent knowledge sake of Christ Iesus my Lord, for whome I haue counted all things losse, and doe iudge them to bee dongue, that I might winne Christ,
 GodsWord It's far more than that! I consider everything else worthless because I'm much better off knowing Christ Jesus my Lord. It's because of him that I think of everything as worthless. I threw it all away in order to gain Christ
 HNV Yes most certainly, and I count all things to be loss for the excellency of the knowledge of Messiah Yeshua, my Lord, for whom Isuffered the loss of all things, and count them nothing but refuse, that I may gain Messiah
 JPS
 Jubilee2000 And doubtless I even count all things [as] loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things and do count them [but] dung, that I may win Christ
 LITV But, nay, rather I also count all things to be loss because of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, for whose sake I have suffered the loss of all things and count them to be trash, that I might gain Christ
 MKJV But no, rather, I also count all things to be loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, for whose sake I have suffered the loss of all things, and count them to be dung, so that I may win Christ
 RNKJV Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of the Messiah Yahushua my Master: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win the Messiah,
 RWebster Yea doubtless , and I count all things to be loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord : for whom I have suffered the loss of all things , and do count them to be dung , that I may win Christ ,
 Rotherham Yea, doubtless! and I account all things to be, loss, because of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, for the sake of whom, the loss, of all things, have I suffered, and do account them refuse, in order that, Christ, I may win,
 UKJV Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ,
 WEB Yes most certainly, and I count all things to be loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus, my Lord, for whom Isuffered the loss of all things, and count them nothing but refuse, that I may gain Christ
 Webster Yes doubtless, and I count all things [to be] loss for the excellence of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them [to be] dung, that I may win Christ,
 YLT yes, indeed, and I count all things to be loss, because of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, because of whom of the all things I suffered loss, and do count them to be refuse, that Christ I may gain, and be found in him,
 Esperanto Kaj efektive mi rigardas cxion kiel malgajnon pro la supereco de la scio de Kristo Jesuo, mia Sinjoro, pro kiu mi suferis malgajnon de cxio, kaj rigardas cxion kiel rubon, por ke mi gajnu Kriston,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø