¼º°æÀåÀý |
ºô¸³º¸¼ 3Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ¹«¾ùÀ̵çÁö ³»°Ô À¯ÀÍÇÏ´ø °ÍÀ» ³»°¡ ±×¸®½ºµµ¸¦ À§ÇÏ¿© ´Ù ÇØ·Î ¿©±æ»Ó´õ·¯ |
KJV |
But what things were gain to me, those I counted loss for Christ. |
NIV |
But whatever was to my profit I now consider loss for the sake of Christ. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ³ª¿¡°Ô À¯ÀÍÇß´ø ÀÌ·± °ÍµéÀ» ³ª´Â ±×¸®½ºµµ¸¦ À§Çؼ Àå¾Ö¹°·Î ¿©°å½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ³ª¿¡°Ô À¯ÀÍÇß´ø ÀÌ·± °ÍÀ» ³ª´Â ±×¸®½ºµµ¸¦ À§Çؼ Àå¾Ö¹°·Î ¿©°å½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar wat vir my wins was, dit het ek om Christus wil skade geag. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß ¬á¬â¬Ú¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬Ó¬Ü¬Ñ, ¬Ô¬à ¬ã¬é¬Ö¬ä¬à¬ç ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ô¬å¬Ò¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã. |
Dan |
Men hvad der var mig Vinding, det har jeg for Kristi Skyld agtet for Tab; |
GerElb1871 |
Aber was irgend mir Gewinn war, habe ich um Christi willen f?r Verlust geachtet; |
GerElb1905 |
Aber was irgend mir Gewinn war, habe ich um Christi willen f?r Verlust geachtet; |
GerLut1545 |
Aber was mir Gewinn war, das habe ich um Christi willen f?r Schaden geachtet. |
GerSch |
Aber was mir Gewinn war, das habe ich um Christi willen f?r Schaden gerechnet; |
UMGreek |
¥Ð¥ë¥ç¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ê¥å¥ñ¥ä¥ç, ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥í¥ï¥ì¥é¥ò¥á ¥æ¥ç¥ì¥é¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í |
ACV |
But whatever was gain to me, these things I regarded loss because of the Christ. |
AKJV |
But what things were gain to me, those I counted loss for Christ. |
ASV |
Howbeit what things were (1) gain to me, these have I counted loss for Christ. (1) Gr gains ) |
BBE |
But those things which were profit to me, I gave up for Christ. |
DRC |
But the things that were gain to me, the same I have counted loss for Christ. |
Darby |
but what things were gain to me these I counted, on account of Christ, loss. |
ESV |
But ([Luke 14:33]) whatever gain I had, ([Heb. 11:26]) I counted as loss for the sake of Christ. |
Geneva1599 |
But the thinges that were vantage vnto me, the same I counted losse for Christes sake. |
GodsWord |
These things that I once considered valuable, I now consider worthless for Christ. |
HNV |
However, what things were gain to me, these have I counted loss for Messiah. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But those things which were gain to me, I counted loss for Christ. |
LITV |
But what things were gain to me, these I have counted loss because of Christ. |
MKJV |
But whatever things were gain to me, those I counted loss for Christ. |
RNKJV |
But what things were gain to me, those I counted loss for the Messiah. |
RWebster |
But what things were gain to me , those I counted loss for Christ . |
Rotherham |
But, whatever things, unto me, were gain, the same, have I accounted, for the Christ¡¯s sake, loss; |
UKJV |
But what things were gain to me, those I counted loss for Christ. |
WEB |
However, what things were gain to me, these have I counted loss for Christ. |
Webster |
But what things were gain to me, those I counted loss for Christ. |
YLT |
But what things were to me gains, these I have counted, because of the Christ, loss; |
Esperanto |
Sed kio estis al mi gajno, tion mi rigardis kiel malgajnon pro Kristo. |
LXX(o) |
|