Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ºô¸³º¸¼­ 3Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ¹«¾ùÀ̵çÁö ³»°Ô À¯ÀÍÇÏ´ø °ÍÀ» ³»°¡ ±×¸®½ºµµ¸¦ À§ÇÏ¿© ´Ù ÇØ·Î ¿©±æ»Ó´õ·¯
 KJV But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.
 NIV But whatever was to my profit I now consider loss for the sake of Christ.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ³ª¿¡°Ô À¯ÀÍÇß´ø ÀÌ·± °ÍµéÀ» ³ª´Â ±×¸®½ºµµ¸¦ À§Çؼ­ Àå¾Ö¹°·Î ¿©°å½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ³ª¿¡°Ô À¯ÀÍÇß´ø ÀÌ·± °ÍÀ» ³ª´Â ±×¸®½ºµµ¸¦ À§Çؼ­ Àå¾Ö¹°·Î ¿©°å½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar wat vir my wins was, dit het ek om Christus wil skade geag.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß ¬á¬â¬Ú¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬Ó¬Ü¬Ñ, ¬Ô¬à ¬ã¬é¬Ö¬ä¬à¬ç ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ô¬å¬Ò¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã.
 Dan Men hvad der var mig Vinding, det har jeg for Kristi Skyld agtet for Tab;
 GerElb1871 Aber was irgend mir Gewinn war, habe ich um Christi willen f?r Verlust geachtet;
 GerElb1905 Aber was irgend mir Gewinn war, habe ich um Christi willen f?r Verlust geachtet;
 GerLut1545 Aber was mir Gewinn war, das habe ich um Christi willen f?r Schaden geachtet.
 GerSch Aber was mir Gewinn war, das habe ich um Christi willen f?r Schaden gerechnet;
 UMGreek ¥Ð¥ë¥ç¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ê¥å¥ñ¥ä¥ç, ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥í¥ï¥ì¥é¥ò¥á ¥æ¥ç¥ì¥é¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í
 ACV But whatever was gain to me, these things I regarded loss because of the Christ.
 AKJV But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.
 ASV Howbeit what things were (1) gain to me, these have I counted loss for Christ. (1) Gr gains )
 BBE But those things which were profit to me, I gave up for Christ.
 DRC But the things that were gain to me, the same I have counted loss for Christ.
 Darby but what things were gain to me these I counted, on account of Christ, loss.
 ESV But ([Luke 14:33]) whatever gain I had, ([Heb. 11:26]) I counted as loss for the sake of Christ.
 Geneva1599 But the thinges that were vantage vnto me, the same I counted losse for Christes sake.
 GodsWord These things that I once considered valuable, I now consider worthless for Christ.
 HNV However, what things were gain to me, these have I counted loss for Messiah.
 JPS
 Jubilee2000 But those things which were gain to me, I counted loss for Christ.
 LITV But what things were gain to me, these I have counted loss because of Christ.
 MKJV But whatever things were gain to me, those I counted loss for Christ.
 RNKJV But what things were gain to me, those I counted loss for the Messiah.
 RWebster But what things were gain to me , those I counted loss for Christ .
 Rotherham But, whatever things, unto me, were gain, the same, have I accounted, for the Christ¡¯s sake, loss;
 UKJV But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.
 WEB However, what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.
 Webster But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.
 YLT But what things were to me gains, these I have counted, because of the Christ, loss;
 Esperanto Sed kio estis al mi gajno, tion mi rigardis kiel malgajnon pro Kristo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø