¼º°æÀåÀý |
ºô¸³º¸¼ 2Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ ¾È¿¡¼ ÇàÇϽô ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÌ½Ã´Ï ÀÚ±âÀÇ ±â»Ú½Å ¶æÀ» À§ÇÏ¿© ³ÊÈñ¿¡°Ô ¼Ò¿øÀ» µÎ°í ÇàÇÏ°Ô ÇϽóª´Ï |
KJV |
For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure. |
NIV |
for it is God who works in you to will and to act according to his good purpose. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐ ¾È¿¡ °è¼Å¼ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ´ç½ÅÀÇ ¶æ¿¡ ¸Â´Â ÀÏÀ» ÇϰíÀÚ ÇÏ´Â ¸¶À½À» ÀÏÀ¸ÄÑ ÁÖ½Ã°í ±× ÀÏÀ» ÇÒ ÈûÀ» Áֽô ºÐÀº ÇÏ´À´ÔÀ̽ʴϴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐ ¾È¿¡ °è¼Å¼ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ´ç½ÅÀÇ ¶æ¿¡ ¸Â´Â ÀÏÀ» ÇϰíÀú ÇÏ´Â ¸¶À½À» ÀÏÀ¸ÄÑ ÁÖ°í ±× ÀÏÀ» ÇÒ ÈûÀ» ÁÖ´Â ºÐÀº ÇÏ´À´ÔÀ̽ʴϴÙ. |
Afr1953 |
want dit is God wat in julle werk om te wil sowel as om te werk na sy welbehae. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬´¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
thi Gud er den, som virker i eder b?de at ville og at virke, efter sit Velbehag. |
GerElb1871 |
denn Gott ist es, der in euch wirkt sowohl das Wollen als auch das Wirken, nach seinem Wohlgefallen. |
GerElb1905 |
denn Gott ist es, der in euch wirkt sowohl das Wollen als auch das Wirken, nach seinem Wohlgefallen. |
GerLut1545 |
Denn Gott ist's, der in euch wirket beides, das Wollen und das Vollbringen, nach seinem Wohlgefallen. |
GerSch |
denn Gott ist es, der in euch sowohl das Wollen als auch das Vollbringen wirkt, nach Seinem Wohlgefallen. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥å¥í¥å¥ñ¥ã¥ø¥í ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥í¥å¥ñ¥ã¥å¥é¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥ô¥ä¥ï¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
For it is God who works in you both to desire and to work for approval. |
AKJV |
For it is God which works in you both to will and to do of his good pleasure. |
ASV |
for it is God who worketh in you both to will and to work, for his good pleasure. |
BBE |
For it is God who is the cause of your desires and of your acts, for his good pleasure. |
DRC |
For it is God who worketh in you, both to will and to accomplish, according to his good will. |
Darby |
for it is God who works in you both the willing and the working according to his good pleasure. |
ESV |
for (1 Cor. 12:6; [Heb. 13:21]; See 1 Cor. 15:10) it is God who works in you, both to will and to work for ([1 Tim. 2:4]) his good pleasure. |
Geneva1599 |
For it is God which worketh in you, both the will and the deede, euen of his good pleasure. |
GodsWord |
It is God who produces in you the desires and actions that please him. |
HNV |
For it is God who works in you both to will and to work, for his good pleasure. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For it is God who works in you both to will and to do of [his] good pleasure. |
LITV |
for it is God who is working in you both to will and to work for the sake of His good pleasure. |
MKJV |
For it is God who works in you both to will and to do of His good pleasure. |
RNKJV |
For it is ???? which worketh in you both to will and to do of his good pleasure. |
RWebster |
For it is God who worketh in you both to will and to do of his good pleasure . |
Rotherham |
For it is, God, who energiseth within you, both the desiring and the energising, in behalf of his good pleasure. |
UKJV |
For it is God which works in you both to will and to do of his good pleasure. |
WEB |
For it is God who works in you both to will and to work, for his good pleasure. |
Webster |
For it is God who worketh in you both to will and to do of [his] good pleasure. |
YLT |
for God it is who is working in you both to will and to work for His good pleasure. |
Esperanto |
cxar Dio estas Tiu, kiu elfaras en vi la volon kaj la energion laux Sia bonvolo. |
LXX(o) |
|