¼º°æÀåÀý |
ºô¸³º¸¼ 2Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ¹« ÀÏ¿¡µçÁö ´ÙÅùÀ̳ª Ç㿵À¸·Î ÇÏÁö ¸»°í ¿ÀÁ÷ °â¼ÕÇÑ ¸¶À½À¸·Î °¢°¢ Àڱ⺸´Ù ³²À» ³´°Ô ¿©±â°í |
KJV |
Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves. |
NIV |
Do nothing out of selfish ambition or vain conceit, but in humility consider others better than yourselves. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹«½¼ ÀÏ¿¡³ª À̱âÀûÀÎ ¾ß½ÉÀ̳ª Ç㿵À» ¹ö¸®°í ´Ù¸¸ °â¼ÕÇÑ ¸¶À½À¸·Î ¼·Î ³²À» Àڱ⺸´Ù ³´°Ô ¿©±â½Ê½Ã¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
¹«½¼ ÀÏ¿¡³ª ¸®±âÀûÀÎ ¾ß½ÉÀ̳ª Ç㿵À» ¹ö¸®°í ´Ù¸¸ °â¼ÕÇÑ ¸¶À½À¸·Î ¼·Î ³²À» Àڱ⺸´Ù ³´°Ô ¿©±â½Ã¿À. |
Afr1953 |
Moenie iets doen uit selfsug of uit ydele eer nie, maar in nederigheid moet die een die ander ho?r ag as homself. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬à¬ä ¬á¬Ñ¬â¬ä¬Ú¬Ù¬Ñ¬ß¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬ë¬Ö¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ö, ¬ß¬à ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Þ¬Ú¬â¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬ã¬é¬Ú¬ä¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬à-¬Ô¬à¬â¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú. |
Dan |
intet g©ªre af Egennytte eller Lyst til tom ¨¡re, men i Ydmyghed agte hverandre h©ªjere end eder selv |
GerElb1871 |
nichts aus Parteisucht (O. Streitsucht) oder eitlem Ruhm tuend, sondern in der Demut einer den anderen h?her achtend als sich selbst; |
GerElb1905 |
nichts aus Parteisucht (O. Streitsucht) oder eitlem Ruhm tuend, sondern in der Demut einer den anderen h?her achtend als sich selbst; |
GerLut1545 |
nichts tut durch Zank oder eitle Ehre, sondern durch Demut achtet euch untereinander einer den andern h?her denn sich selbst. |
GerSch |
nichts tut aus Parteigeist oder eitler Ruhmsucht, sondern durch Demut einer den andern h?her achtet als sich selbst, |
UMGreek |
¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ï¥í¥ó¥å? ¥ì¥ç¥ä¥å¥í ¥å¥î ¥á¥í¥ó¥é¥æ¥ç¥ë¥é¥á? ¥ç ¥ê¥å¥í¥ï¥ä¥ï¥î¥é¥á?, ¥á¥ë¥ë ¥å¥í ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ï¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥è¥å¥ø¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ô¥ð¥å¥ñ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
in nothing according to selfish ambition or empty conceit, but in humility considering each other surpassing yourselves. |
AKJV |
Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves. |
ASV |
doing nothing through faction or through vainglory, but in lowliness of mind each counting other better than himself; |
BBE |
Doing nothing through envy or through pride, but with low thoughts of self let everyone take others to be better than himself; |
DRC |
Let nothing be done through contention, neither by vain glory: but in humility, let each esteem others better than themselves: |
Darby |
let nothing be in the spirit of strife or vain glory, but, in lowliness of mind, each esteeming the other as more excellent than themselves; |
ESV |
Do nothing from (ch. 1:17) rivalry or (Gal. 5:26) conceit, but in ([Eph. 5:21]; See Rom. 12:10; Eph. 4:2) humility count others more significant than yourselves. |
Geneva1599 |
That nothing be done through contention or vaine glory, but that in meekenesse of minde euery man esteeme other better then himselfe. |
GodsWord |
Don't act out of selfish ambition or be conceited. Instead, humbly think of others as being better than yourselves. |
HNV |
doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
[Let] nothing [be done] through strife or vainglory, but in humility let each esteem others better than themselves, |
LITV |
doing nothing according to party spirit or self-glory, but in humility, esteeming one another to surpass themselves; |
MKJV |
Let nothing be done through strife or vainglory, but in lowliness of mind let each esteem others better than themselves. |
RNKJV |
Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves. |
RWebster |
Let nothing be done through strife or vainglory ; but in lowliness of mind let each esteem others better than themselves . |
Rotherham |
Nothing by way of faction, nothing by way of vain-glory,?but, in lowliness of mind, accounting, one another, superior to yourselves,? |
UKJV |
Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves. |
WEB |
doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself; |
Webster |
[Let] nothing [be done] through strife or vain glory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves. |
YLT |
nothing in rivalry or vain-glory, but in humility of mind one another counting more excellent than yourselves-- |
Esperanto |
nenion farante malpace aux arogante, sed kun humileco rigardante unu la alian kiel pli indan, ol li mem; |
LXX(o) |
|