Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ºô¸³º¸¼­ 1Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̰ÍÀÌ ³ÊÈñÀÇ °£±¸¿Í ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ¼º·ÉÀÇ µµ¿ì½ÉÀ¸·Î ³ª¸¦ ±¸¿ø¿¡ À̸£°Ô ÇÒ ÁÙ ¾Æ´Â °í·Î
 KJV For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
 NIV for I know that through your prayers and the help given by the Spirit of Jesus Christ, what has happened to me will turn out for my deliverance.
 °øµ¿¹ø¿ª ¤¡) ³»°¡ Áö±ÝÀº °¤Çô ÀÖÁö¸¸ ±×°ÍÀÌ ¸¶Ä§³»´Â ¿©·¯ºÐÀÇ ±âµµ¿Í ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ¼º·ÉÀÇ µµ¿ì½ÉÀ¸·Î ³ª¿¡°Ô ±¸¿øÀ» °¡Á® ¿À¸®¶ó´Â °ÍÀ» ¾Ë°í Àֱ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. (¤¡. 70Àοª ¿é13:16)
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ Áö±ÝÀº °¤ÇôÀÖÁö¸¸ ±×°ÍÀÌ ¸¶Ä§³»´Â ¿©·¯ºÐÀÇ ±âµµ¿Í ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ¼º·ÉÀÇ µµ¿ì½ÉÀ¸·Î ³ª¿¡°Ô ±¸¿øÀ» °¡Á®¿À¸®¶ó´Â °ÍÀ» ¾Ë°í Àֱ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Want ek weet dat dit deur julle gebed en die ondersteuning van die Gees van Jesus Christus my tot heil sal strek,
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ, ¬é¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬á¬à¬Õ¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬å¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã
 Dan Thi jeg ved, at dette skal blive mig til Frelse ved eders B©ªn og Jesu Kristi ?nds Hj©¡lp,
 GerElb1871 denn ich wei©¬, da©¬ dies mir zur Seligkeit ausschlagen wird durch euer Gebet und durch Darreichung des Geistes Jesu Christi,
 GerElb1905 denn ich wei©¬, da©¬ dies mir zur Seligkeit ausschlagen wird durch euer Gebet und durch Darreichung des Geistes Jesu Christi,
 GerLut1545 Denn ich wei©¬, da©¬ mir dasselbige gelinget zur Seligkeit durch euer Gebet und durch Handreichung des Geistes Jesu Christi
 GerSch Denn ich wei©¬, da©¬ mir das zum Heil ausschlagen wird durch eure F?rbitte und die Handreichung des Geistes Jesu Christi,
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥â¥ç ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ä¥å¥ç¥ò¥å¥ø? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥â¥ï¥ç¥è¥å¥é¥á?, ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô,
 ACV For I know that this will turn out to me for salvation (through your entreaty, and the support of the Spirit of Jesus Christ)
 AKJV For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
 ASV For I know that this shall turn out to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
 BBE For I am conscious that this will be for my salvation, through your prayer and the giving out of the stored wealth of the Spirit of Jesus Christ,
 DRC For I know that this shall fall out to me unto salvation, through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
 Darby for I know that this shall turn out for me to salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ;
 ESV for I know that (See 2 Cor. 1:11) through your prayers and (Gal. 3:5) the help of (See Acts 16:7) the Spirit of Jesus Christ this will turn out for my deliverance,
 Geneva1599 For I knowe that this shall turne to my saluation through your prayer, and by the helpe of the Spirit of Iesus Christ,
 GodsWord for another reason. I know that I will be set free through your prayers and through the help that comes from the Spirit of Jesus Christ.
 HNV For I know that this will turn out to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Yeshua the Messiah,
 JPS
 Jubilee2000 For I know that this shall become my saving health through your prayer and the nourishment of the Spirit of Jesus Christ,
 LITV For I know that this will result in deliverance to me through your petition and the supply of the Spirit of Jesus Christ, Job 13:16
 MKJV For I know that this shall turn to my salvation through your prayer and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
 RNKJV For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Yahushua the Messiah,
 RWebster For I know that this shall turn to my salvation through your prayer , and the supply of the Spirit of Jesus Christ ,
 Rotherham For I know that, this, shall turn unto me for salvation?through your supplication, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,?
 UKJV For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit (pneuma) of Jesus Christ,
 WEB For I know that this will turn out to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
 Webster For I know that this will turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
 YLT For I have known that this shall fall out to me for salvation, through your supplication, and the supply of the Spirit of Christ Jesus,
 Esperanto CXar mi scias, ke cxi tio efikos al mia savo, per viaj pregxoj kaj la provizado de la Spirito de Jesuo Kristo,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø