¼º°æÀåÀý |
ºô¸³º¸¼ 1Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̰ÍÀÌ ³ÊÈñÀÇ °£±¸¿Í ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ¼º·ÉÀÇ µµ¿ì½ÉÀ¸·Î ³ª¸¦ ±¸¿ø¿¡ À̸£°Ô ÇÒ ÁÙ ¾Æ´Â °í·Î |
KJV |
For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ, |
NIV |
for I know that through your prayers and the help given by the Spirit of Jesus Christ, what has happened to me will turn out for my deliverance. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¤¡) ³»°¡ Áö±ÝÀº °¤Çô ÀÖÁö¸¸ ±×°ÍÀÌ ¸¶Ä§³»´Â ¿©·¯ºÐÀÇ ±âµµ¿Í ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ¼º·ÉÀÇ µµ¿ì½ÉÀ¸·Î ³ª¿¡°Ô ±¸¿øÀ» °¡Á® ¿À¸®¶ó´Â °ÍÀ» ¾Ë°í Àֱ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. (¤¡. 70Àοª ¿é13:16) |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ Áö±ÝÀº °¤ÇôÀÖÁö¸¸ ±×°ÍÀÌ ¸¶Ä§³»´Â ¿©·¯ºÐÀÇ ±âµµ¿Í ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ¼º·ÉÀÇ µµ¿ì½ÉÀ¸·Î ³ª¿¡°Ô ±¸¿øÀ» °¡Á®¿À¸®¶ó´Â °ÍÀ» ¾Ë°í Àֱ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want ek weet dat dit deur julle gebed en die ondersteuning van die Gees van Jesus Christus my tot heil sal strek, |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ, ¬é¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬á¬à¬Õ¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬å¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã |
Dan |
Thi jeg ved, at dette skal blive mig til Frelse ved eders B©ªn og Jesu Kristi ?nds Hj©¡lp, |
GerElb1871 |
denn ich wei©¬, da©¬ dies mir zur Seligkeit ausschlagen wird durch euer Gebet und durch Darreichung des Geistes Jesu Christi, |
GerElb1905 |
denn ich wei©¬, da©¬ dies mir zur Seligkeit ausschlagen wird durch euer Gebet und durch Darreichung des Geistes Jesu Christi, |
GerLut1545 |
Denn ich wei©¬, da©¬ mir dasselbige gelinget zur Seligkeit durch euer Gebet und durch Handreichung des Geistes Jesu Christi |
GerSch |
Denn ich wei©¬, da©¬ mir das zum Heil ausschlagen wird durch eure F?rbitte und die Handreichung des Geistes Jesu Christi, |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥â¥ç ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ä¥å¥ç¥ò¥å¥ø? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥â¥ï¥ç¥è¥å¥é¥á?, ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, |
ACV |
For I know that this will turn out to me for salvation (through your entreaty, and the support of the Spirit of Jesus Christ) |
AKJV |
For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ, |
ASV |
For I know that this shall turn out to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ, |
BBE |
For I am conscious that this will be for my salvation, through your prayer and the giving out of the stored wealth of the Spirit of Jesus Christ, |
DRC |
For I know that this shall fall out to me unto salvation, through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ, |
Darby |
for I know that this shall turn out for me to salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ; |
ESV |
for I know that (See 2 Cor. 1:11) through your prayers and (Gal. 3:5) the help of (See Acts 16:7) the Spirit of Jesus Christ this will turn out for my deliverance, |
Geneva1599 |
For I knowe that this shall turne to my saluation through your prayer, and by the helpe of the Spirit of Iesus Christ, |
GodsWord |
for another reason. I know that I will be set free through your prayers and through the help that comes from the Spirit of Jesus Christ. |
HNV |
For I know that this will turn out to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Yeshua the Messiah, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For I know that this shall become my saving health through your prayer and the nourishment of the Spirit of Jesus Christ, |
LITV |
For I know that this will result in deliverance to me through your petition and the supply of the Spirit of Jesus Christ, Job 13:16 |
MKJV |
For I know that this shall turn to my salvation through your prayer and the supply of the Spirit of Jesus Christ, |
RNKJV |
For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Yahushua the Messiah, |
RWebster |
For I know that this shall turn to my salvation through your prayer , and the supply of the Spirit of Jesus Christ , |
Rotherham |
For I know that, this, shall turn unto me for salvation?through your supplication, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,? |
UKJV |
For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit (pneuma) of Jesus Christ, |
WEB |
For I know that this will turn out to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ, |
Webster |
For I know that this will turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ, |
YLT |
For I have known that this shall fall out to me for salvation, through your supplication, and the supply of the Spirit of Christ Jesus, |
Esperanto |
CXar mi scias, ke cxi tio efikos al mia savo, per viaj pregxoj kaj la provizado de la Spirito de Jesuo Kristo, |
LXX(o) |
|