Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ºô¸³º¸¼­ 1Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀº ³ªÀÇ ¸ÅÀÓ¿¡ ±«·Î¿òÀ» ´õÇÏ°Ô ÇÒ ÁÙ·Î »ý°¢ÇÏ¿© ¼ø¼öÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ´ÙÅùÀ¸·Î ±×¸®½ºµµ¸¦ ÀüÆÄÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
 NIV The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can stir up trouble for me while I am in chains.
 °øµ¿¹ø¿ª À̱âÀûÀÎ µ¿±â¿¡¼­ ÀüÇÏ´Â ÀÚµéÀº ¼º½ÇÇÑ ¸¶À½À¸·Î ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ³»°¡ °¨¿Á¿¡ ÀÖ´Â µ¿¾È ³ª¸¦ ±«·ÓÈú »ý°¢À¸·Î ÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸®±âÀûÀÎ µ¿±â¿¡¼­ ÀüÇÏ´Â ÀÚµéÀº ¼º½ÇÇÑ ¸¶À½À¸·Î ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ³»°¡ °¨¿Á¿¡ Àִµ¿¾È ³ª¸¦ ±«·ÓÈú »ý°¢À¸·Î ÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 maar die ander uit liefde, omdat hulle weet dat ek bestem is tot die verdediging van die evangelie.
 BulVeren ¬ß¬à ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬à¬ä ¬á¬Ñ¬â¬ä¬Ú¬Ù¬Ñ¬ß¬ë¬Ú¬ß¬Ñ, ¬ß¬Ö¬Ú¬ã¬Ü¬â¬Ö¬ß¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬ä¬ì¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬Ü¬à¬Ó¬Ú.
 Dan men hine forkynde Kristus af Egennytte, ikke ©¡rligt, men i den Tanke at f©ªje Tr©¡ngsel til mine L©¡nker.
 GerElb1871 jene aus Streitsucht verk?ndigen Christum (O. den Christus) nicht lauter, indem sie meinen Banden Tr?bsal zu erwecken gedenken.
 GerElb1905 jene aus Streitsucht verk?ndigen Christum (O. den Christus) nicht lauter, indem sie meinen Banden Tr?bsal zu erwecken gedenken.
 GerLut1545 Diese aber aus Liebe; denn sie wissen, da©¬ ich zur Verantwortung des Evangeliums hier liege.
 GerSch jene aber, die es aus Parteisucht tun, verk?ndigen Christus nicht lauter, da sie beabsichtigen, meinen Banden noch Tr?bsal hinzuzuf?gen.
 UMGreek ¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥î ¥á¥ã¥á¥ð¥ç?, ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ó¥å¥ó¥á¥ã¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥é? ¥á¥ð¥ï¥ë¥ï¥ã¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ï¥ô.
 ACV But some from love, knowing that I am set for the defense of the good-news.
 AKJV But the other of love, knowing that I am set for the defense of the gospel.
 ASV (1) but the other proclaim Christ of faction, not sincerely, thinking to raise up affliction for me in my bonds. (1) Or but they that are factious proclaim Christ, not etc )
 BBE But those are preaching Christ in a spirit of competition, not from their hearts, but with the purpose of giving me pain in my prison.
 DRC And some out of contention preach Christ not sincerely: supposing that they raise affliction to my bands.
 Darby but those out of contention, announce the Christ, not purely, supposing to arouse tribulation for my bonds.
 ESV The former proclaim Christ (ch. 2:3; See James 3:14) out of rivalry, not sincerely but thinking to afflict me in my imprisonment.
 Geneva1599 But the others of loue, knowing that I am set for the defence of the Gospell.
 GodsWord But the others are insincere. They tell the message about Christ out of selfish ambition in order to stir up trouble for me while I'm in prison.
 HNV but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
 JPS
 Jubilee2000 but the others [out] of charity, knowing that I am placed [here] for the defense of the gospel.
 LITV But these others out of love, knowing that I am set for defense of the gospel.
 MKJV But these others preach in love, knowing that I am set for the defense of the gospel.
 RNKJV But the other of love, knowing that I am set for the defence of the glad tidings.
 RWebster But the other from love , knowing that I am set for the defence of the gospel .
 Rotherham But, those, out of faction, are declaring, the Christ, not purely?supposing to rouse up, tribulation, with my bonds.
 UKJV But the other of love, (agape) knowing that I am set for the defence of the gospel.
 WEB but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
 Webster But the other from love, knowing that I am set for the defense of the gospel.
 YLT and the other out of love, having known that for defence of the good news I am set:
 Esperanto sed tiuj kun partieco predikas Kriston, ne sincere, supozante, ke ili aldonos doloron al miaj katenoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336304
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø