Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ºô¸³º¸¼­ 1Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̵éÀº ³»°¡ º¹À½À» º¯ÁõÇϱâ À§ÇÏ¿© ¼¼¿ì½ÉÀ» ¹ÞÀº ÁÙ ¾Ë°í »ç¶ûÀ¸·Î Çϳª
 KJV The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
 NIV The latter do so in love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼±ÀÇ·Î ÀüÇÏ´Â »ç¶÷µéÀº ³»°¡ º¹À½À» ¼öÈ£ÇÏ´Â »ç¸íÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷À̶ó´Â °ÍÀ» ¾Ë°í »ç¶ûÇÏ´Â ¸¶À½À¸·Î ÀüÇÏÁö¸¸
 ºÏÇѼº°æ ¼±ÀÇ·Î ÀüÇÏ´Â »ç¶÷µéÀº ³»°¡ º¹À½À» ¼öÈ£ÇÏ´Â »ç¸íÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷ÀÌ ÇÏ´Â °ÍÀ» ¾Ë°í »ç¶ûÇÏ´Â ¸¶À½À¸·Î ÀüÇÏÁö¸¸
 Afr1953 die eerste verkondig Christus uit naywer, nie met suiwer bedoelinge nie, met die mening om aan my boeie verdrukking toe te voeg;
 BulVeren ¬¦¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à,
 Dan Disse g©ªre det af K©¡rlighed, vidende, at jeg er sat til at forsvare Evangeliet;
 GerElb1871 Diese aus Liebe, indem sie wissen, da©¬ ich zur Verantwortung des Evangeliums gesetzt bin;
 GerElb1905 Diese aus Liebe, indem sie wissen, da©¬ ich zur Verantwortung des Evangeliums gesetzt bin;
 GerLut1545 Jene verk?ndigen Christum aus Zank und nicht lauter; denn sie meinen, sie wollen eine Tr?bsal zuwenden meinen Banden.
 GerSch diese aus Liebe, weil sie wissen, da©¬ ich zur Verteidigung des Evangeliums bestimmt bin;
 UMGreek ¥ï¥é ¥ì¥å¥í ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ó¥ó¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥î ¥á¥í¥ó¥é¥æ¥ç¥ë¥é¥á? ¥ó¥ï¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í, ¥ï¥ô¥ö¥é ¥å¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥ó¥ç¥ó¥é, ¥í¥ï¥ì¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥ó¥ï¥ô¥ò¥é ¥è¥ë¥é¥÷¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ä¥å¥ò¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô
 ACV Some indeed proclaim the Christ from selfish ambition, not sincerely, supposing to bring affliction to my bonds.
 AKJV The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
 ASV (1) the one do it of love, knowing that I am set for the defence of the (2) gospel; (1) Or they that are moved by love do it, knowing etc ; 2) Gr good tidings ; See verse 5)
 BBE These do it from love, conscious that I am responsible for the cause of the good news:
 DRC Some out of charity, knowing that I am set for the defence of the gospel.
 Darby These indeed out of love, knowing that I am set for the defence of the glad tidings;
 ESV The latter do it out of love, ([1 Cor. 9:17]) knowing that I am put here for (ver. 7) the defense of the gospel.
 Geneva1599 The one part preacheth Christ of contention and not purely, supposing to adde more affliction to my bandes.
 GodsWord Those who tell the message about Christ out of love know that God has put me here to defend the Good News.
 HNV The former insincerely proclaim Messiah from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;
 JPS
 Jubilee2000 Some preach the Christ [out] of contention, not sincerely, supposing to add tribulation to my bonds,
 LITV These, indeed, announce Christ out of party spirit, not sincerely, thinking to add affliction to my bonds.
 MKJV Those, indeed, preach Christ out of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds.
 RNKJV The one preach the Messiah of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
 RWebster The one preach Christ from contention , not sincerely , supposing to add affliction to my bonds :
 Rotherham These, indeed, out of love, knowing that, for the defence of the glad-message, I am set;
 UKJV The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
 WEB The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;
 Webster The one preach Christ from contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
 YLT the one, indeed, of rivalry the Christ do proclaim, not purely, supposing to add affliction to my bonds,
 Esperanto cxi tiuj kun amo, sciante, ke mi estas metita, por defendi la evangelion;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø