Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡º£¼Ò¼­ 5Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ¾î¸®¼®Àº ÀÚ°¡ µÇÁö ¸»°í ¿ÀÁ÷ ÁÖÀÇ ¶æÀÌ ¹«¾ùÀΰ¡ ÀÌÇØÇ϶ó
 KJV Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
 NIV Therefore do not be foolish, but understand what the Lord's will is.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©·¯ºÐÀº ¾î¸®¼®Àº ÀÚ°¡ µÇÁö ¸»°í ÁÖ´ÔÀÇ ¶æÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö¸¦ Àß ¾Æ´Â »ç¶÷ÀÌ µÇ½Ê½Ã¿À.
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐÀº ¾î¸®¼®Àº ÀÚ°¡ µÇÁö ¸»°í ÁÖ´ÔÀÇ ¶æÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö¸¦ Àß ¾Æ´Â »ç¶÷ÀÌ µÇ½Ã¿À.
 Afr1953 Daarom moet julle nie onverstandig wees nie, maar verstaan wat die wil van die Here is.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú, ¬Ñ ¬á¬â¬à¬å¬Þ¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬à¬Ý¬ñ.
 Dan Derfor bliver ikke uforstandige, men sk©ªnner, hvad Herrens Villie er.
 GerElb1871 Darum seid nicht t?richt, sondern verst?ndig, was der Wille des Herrn sei.
 GerElb1905 Darum seid nicht t?richt, sondern verst?ndig, was der Wille des Herrn sei.
 GerLut1545 Darum werdet nicht unverst?ndig, sondern verst?ndig, was da sei des HERRN Wille.
 GerSch Darum seid nicht unverst?ndig, sondern suchet zu verstehen, was des Herrn Wille sei!
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ì¥ç ¥ã¥é¥í¥å¥ò¥è¥å ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥å?, ¥á¥ë¥ë¥á ¥í¥ï¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV Because of this do not become foolish, but understanding what is the will of the Lord.
 AKJV Why be you not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
 ASV Wherefore be ye not foolish, but understand what the will of the Lord is.
 BBE For this reason, then, do not be foolish, but be conscious of the Lord's pleasure.
 DRC Wherefore become not unwise, but understanding what is the will of God.
 Darby For this reason be not foolish, but understanding what is the will of the Lord.
 ESV Therefore do not be foolish, but understand what (Rom. 12:2; 1 Thess. 4:3; 5:18) the will of the Lord is.
 Geneva1599 Wherefore, be ye not vnwise, but vnderstand what the will of the Lord is.
 GodsWord So don't be foolish, but understand what the Lord wants.
 HNV Therefore don¡¯t be foolish, but understand what the will of the Lord is.
 JPS
 Jubilee2000 Therefore, be ye not unwise, but understanding of what the will of the Lord [is].
 LITV For this reason, do not be foolish, but understanding what the will of the Lord is .
 MKJV Therefore do not be unwise, but understand what the will of the Lord is .
 RNKJV Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of ???? is.
 RWebster Therefore be ye not unwise , but understanding what the will of the Lord is .
 Rotherham For this cause, do not become foolish, but have discernment as to what is the will of the Lord;
 UKJV Wherefore be all of you not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
 WEB Therefore don¡¯t be foolish, but understand what the will of the Lord is.
 Webster Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord [is].
 YLT because of this become not fools, but--understanding what is the will of the Lord,
 Esperanto Ne estu do senprudentaj, sed komprenu, kio estas la volo de la Sinjoro.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø