¼º°æÀåÀý |
¿¡º£¼Ò¼ 5Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ¾î¸®¼®Àº ÀÚ°¡ µÇÁö ¸»°í ¿ÀÁ÷ ÁÖÀÇ ¶æÀÌ ¹«¾ùÀΰ¡ ÀÌÇØÇ϶ó |
KJV |
Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is. |
NIV |
Therefore do not be foolish, but understand what the Lord's will is. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐÀº ¾î¸®¼®Àº ÀÚ°¡ µÇÁö ¸»°í ÁÖ´ÔÀÇ ¶æÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö¸¦ Àß ¾Æ´Â »ç¶÷ÀÌ µÇ½Ê½Ã¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐÀº ¾î¸®¼®Àº ÀÚ°¡ µÇÁö ¸»°í ÁÖ´ÔÀÇ ¶æÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö¸¦ Àß ¾Æ´Â »ç¶÷ÀÌ µÇ½Ã¿À. |
Afr1953 |
Daarom moet julle nie onverstandig wees nie, maar verstaan wat die wil van die Here is. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú, ¬Ñ ¬á¬â¬à¬å¬Þ¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬à¬Ý¬ñ. |
Dan |
Derfor bliver ikke uforstandige, men sk©ªnner, hvad Herrens Villie er. |
GerElb1871 |
Darum seid nicht t?richt, sondern verst?ndig, was der Wille des Herrn sei. |
GerElb1905 |
Darum seid nicht t?richt, sondern verst?ndig, was der Wille des Herrn sei. |
GerLut1545 |
Darum werdet nicht unverst?ndig, sondern verst?ndig, was da sei des HERRN Wille. |
GerSch |
Darum seid nicht unverst?ndig, sondern suchet zu verstehen, was des Herrn Wille sei! |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ì¥ç ¥ã¥é¥í¥å¥ò¥è¥å ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥å?, ¥á¥ë¥ë¥á ¥í¥ï¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
Because of this do not become foolish, but understanding what is the will of the Lord. |
AKJV |
Why be you not unwise, but understanding what the will of the Lord is. |
ASV |
Wherefore be ye not foolish, but understand what the will of the Lord is. |
BBE |
For this reason, then, do not be foolish, but be conscious of the Lord's pleasure. |
DRC |
Wherefore become not unwise, but understanding what is the will of God. |
Darby |
For this reason be not foolish, but understanding what is the will of the Lord. |
ESV |
Therefore do not be foolish, but understand what (Rom. 12:2; 1 Thess. 4:3; 5:18) the will of the Lord is. |
Geneva1599 |
Wherefore, be ye not vnwise, but vnderstand what the will of the Lord is. |
GodsWord |
So don't be foolish, but understand what the Lord wants. |
HNV |
Therefore don¡¯t be foolish, but understand what the will of the Lord is. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore, be ye not unwise, but understanding of what the will of the Lord [is]. |
LITV |
For this reason, do not be foolish, but understanding what the will of the Lord is . |
MKJV |
Therefore do not be unwise, but understand what the will of the Lord is . |
RNKJV |
Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of ???? is. |
RWebster |
Therefore be ye not unwise , but understanding what the will of the Lord is . |
Rotherham |
For this cause, do not become foolish, but have discernment as to what is the will of the Lord; |
UKJV |
Wherefore be all of you not unwise, but understanding what the will of the Lord is. |
WEB |
Therefore don¡¯t be foolish, but understand what the will of the Lord is. |
Webster |
Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord [is]. |
YLT |
because of this become not fools, but--understanding what is the will of the Lord, |
Esperanto |
Ne estu do senprudentaj, sed komprenu, kio estas la volo de la Sinjoro. |
LXX(o) |
|