Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡º£¼Ò¼­ 5Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·±Áï ³ÊÈñ°¡ ¾î¶»°Ô ÇàÇÒÁö¸¦ ÀÚ¼¼È÷ ÁÖÀÇÇÏ¿© ÁöÇý ¾ø´Â ÀÚ °°ÀÌ ÇÏÁö ¸»°í ¿ÀÁ÷ ÁöÇý ÀÖ´Â ÀÚ °°ÀÌ ÇÏ¿©
 KJV See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
 NIV Be very careful, then, how you live--not as unwise but as wise,
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¹Ç·Î ¿©·¯ºÐÀº ¾î¶»°Ô ó½ÅÇØ¾ß ÇÒÁö ±íÀÌ »ý°¢Çؼ­ ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚó·³ »ìÁö ¸»°í ÁöÇý·Ó°Ô »ç½Ê½Ã¿À.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¹Ç·Î ¿©·¯ºÐÀº ¾î¶»°Ô ó½ÅÇØ¾ß ÇÒÁö ±íÀÌ »ý°¢Çؼ­ ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚó·³ »ìÁö ¸»°í ÁöÇý·Ó°Ô »ç½Ã¿À.
 Afr1953 Pas dan op dat julle nougeset wandel, nie as onwyse nie, maar as wyse;
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ã¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ú¬ä¬Ö ? ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ý¬å¬á¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬Ú,
 Dan Ser derfor n©ªje til, hvorledes I vandre, ikke som uvise, men som vise,
 GerElb1871 Sehet nun zu, wie ihr sorgf?ltig wandelt, nicht als Unweise, sondern als Weise,
 GerElb1905 Sehet nun zu, wie ihr sorgf?ltig wandelt, nicht als Unweise, sondern als Weise,
 GerLut1545 So sehet nun zu, wie ihr vorsichtiglich wandelt, nicht als die Unweisen, sondern als die Weisen.
 GerSch Sehet nun zu, wie ihr vorsichtig wandelt, nicht als Unweise, sondern als Weise;
 UMGreek ¥Ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ø? ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ç¥ó¥å ¥á¥ê¥ñ¥é¥â¥ø?, ¥ì¥ç ¥ø? ¥á¥ò¥ï¥õ¥ï¥é, ¥á¥ë¥ë ¥ø? ¥ò¥ï¥õ¥ï¥é,
 ACV Therefore watch carefully how ye walk, not as unwise but as wise,
 AKJV See then that you walk circumspectly, not as fools, but as wise,
 ASV Look therefore carefully how ye walk, not as unwise, but as wise;
 BBE Take care then how you are living, not as unwise, but as wise;
 DRC See therefore, brethren, how you walk circumspectly: not as unwise,
 Darby See therefore how ye walk carefully, not as unwise but as wise,
 ESV (Col. 4:5; [Prov. 15:21]) Look carefully then how you walk, not as unwise but as wise,
 Geneva1599 Take heede therefore that yee walke circumspectly, not as fooles, but as wise,
 GodsWord So then, be very careful how you live. Don't live like foolish people but like wise people.
 HNV Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
 JPS
 Jubilee2000 See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
 LITV Then watch how carefully you walk, not as unwise, but as wise ones,
 MKJV See then that you walk circumspectly, not as fools, but as wise,
 RNKJV See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
 RWebster See then that ye walk circumspectly , not as fools , but as wise ,
 Rotherham Be taking heed, therefore, exactly how ye are walking,?not as unwise, but as wise,?
 UKJV See then that all of you walk circumspectly, not as fools, but as wise,
 WEB Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
 Webster See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
 YLT See, then, how exactly ye walk, not as unwise, but as wise,
 Esperanto Zorgu do, ke vi atente iradu, ne kiel malsagxaj, sed kiel sagxaj;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø