Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡º£¼Ò¼­ 4Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ °¨°¢ ¾ø´Â ÀÚ°¡ µÇ¾î ÀÚ½ÅÀ» ¹æÅÁ¿¡ ¹æÀÓÇÏ¿© ¸ðµç ´õ·¯¿î °ÍÀ» ¿å½ÉÀ¸·Î ÇàÇϵÇ
 KJV Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
 NIV Having lost all sensitivity, they have given themselves over to sensuality so as to indulge in every kind of impurity, with a continual lust for more.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº µµ´öÀûÀÎ °¨°¢À» ÀÒ°í Á¦¸Ú´ë·Î ¹æÅÁ¿¡ ºüÁ®¼­ ¿Â°® ´õ·¯¿î ÁþÀ» Çϰí ÀÖ½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº µµ´öÀûÀÎ °¨°¢À» ÀÒ°í Á¦¸Ú´ë·Î ¹æÅÁ¿¡ ºüÁ®¼­ ¿Â°® ´õ·¯¿î ÁþÀ» Çϰí ÀÖ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 wat ongevoelig geword het en hulle oorgegee het aan die ongebondenheid om in hebsug allerhande onreinheid te bedrywe.
 BulVeren ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à, ¬Ú¬Ù¬Ô¬å¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬é¬å¬Ó¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬ì¬ä¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä ¬ß¬Ö¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬ß¬à ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬à¬ä¬Ñ.
 Dan de, som jo f©ªlesl©ªse have hengivet sig til Uterligheden, til at ©ªve al Urenhed i Havesyge.
 GerElb1871 welche, da sie alle Empfindlichkeit verloren, sich selbst der Ausschweifung hingegeben haben, alle Unreinigkeit mit Gier (And. ?b.: in Habsucht) auszu?ben.
 GerElb1905 welche, da sie alle Empfindung verloren, sich selbst der Ausschweifung hingegeben haben, alle Unreinigkeit mit Gier (And. ?b.: in Habsucht) auszu?ben.
 GerLut1545 welche ruchlos sind und ergeben sich der Unzucht und treiben allerlei Unreinigkeit samt dem Geiz.
 GerSch die, nachdem sie alles Gef?hl verloren, sich der Ausschweifung ergeben haben, zur Aus?bung jeder Art von Unreinigkeit mit uners?ttlicher Gier.
 UMGreek ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥á¥í¥á¥é¥ò¥è¥ç¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å?, ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ò¥å¥ë¥ã¥å¥é¥á¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ò¥é¥á¥í ¥á¥ê¥ï¥ñ¥å¥ò¥ó¥ø?.
 ACV Who, having become callous, gave themselves over to licentiousness for the work of all uncleanness in greed.
 AKJV Who being past feeling have given themselves over to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
 ASV who being past feeling gave themselves up to lasciviousness, (1) to work all uncleanness with (2) greediness. (1) Or to make a trade of 2) Or covetousness ; Compare Eph 5:3 Col 3:5)
 BBE Who having no more power of feeling, have given themselves up to evil passions, to do all unclean things with overmuch desire.
 DRC Who despairing, have given themselves up to lasciviousness, unto the working of all uncleanness, unto the working of all uncleanness, unto covetousness.
 Darby who having cast off all feeling, have given themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greedy unsatisfied lust.
 ESV They ([Prov. 23:35]; 1 Tim. 4:2) have become callous and ([1 Kgs. 21:25; Rom. 1:24, 26, 28]) have given themselves up to sensuality, greedy to practice every kind of impurity.
 Geneva1599 Which being past feeling, haue giuen themselues vnto wantonnesse, to woorke all vncleannesse, euen with griedinesse.
 GodsWord Since they no longer have any sense of shame, they have become promiscuous. They practice every kind of sexual perversion with a constant desire for more.
 HNV who having become callous gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.
 JPS
 Jubilee2000 who, after losing all sense [of feeling] have given themselves over unto lasciviousness to work all uncleanness with greediness.
 LITV who, having cast off all feeling, gave themselves up to lust, for the working of all uncleanness with greediness.
 MKJV For they, being past feeling, have given themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.
 RNKJV Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
 RWebster Who being past feeling have given themselves over to lasciviousness , to work all uncleanness with greediness .
 Rotherham Who, indeed, having become past feeling, have delivered, themselves, up, with wantonness, unto making a trade of all impurity with greed.
 UKJV Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
 WEB who having become callous gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.
 Webster Who being past feeling have given themselves over to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
 YLT who, having ceased to feel, themselves did give up to the lasciviousness, for the working of all uncleanness in greediness;
 Esperanto kiuj, sensentigxinte, fordonis sin al malcxasteco por la praktikado de cxia malpureco kun avideco.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø