¼º°æÀåÀý |
¿¡º£¼Ò¼ 3Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹ÏÀ½À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±×¸®½ºµµ²²¼ ³ÊÈñ ¸¶À½¿¡ °è½Ã°Ô ÇÏ½Ã¿É°í ³ÊÈñ°¡ »ç¶û °¡¿îµ¥¼ »Ñ¸®°¡ ¹ÚÈ÷°í ÅͰ¡ ±»¾îÁ®¼ |
KJV |
That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love, |
NIV |
so that Christ may dwell in your hearts through faith. And I pray that you, being rooted and established in love, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ¾Æ¹öÁö²²¼ ¿©·¯ºÐÀÇ ¹ÏÀ½À» º¸½Ã°í ±×¸®½ºµµ·Î ÇÏ¿©±Ý ¿©·¯ºÐÀÇ ¸¶À½ ¼Ó¿¡ µé¾î °¡ »ç½Ç ¼ö ÀÖ°Ô ÇÏ¿© Áֽñ⸦ º÷´Ï´Ù. ±×·¡¼ ¿©·¯ºÐÀÌ »ç¶û¿¡ »Ñ¸®¸¦ ¹Ú°í »ç¶ûÀ» ±âÃÊ·Î ÇÏ¿© »ì¾Æ °¨À¸·Î½á |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ¾Æ¹öÁö²²¼ ¿©·¯ºÐÀÇ ¹ÏÀ½À» º¸½Ã°í ±×¸®½ºµµ·Î ÇÏ¿©±Ý ¿©·¯ºÐÀÇ ¸¶À½ ¼Ó¿¡ µé¾î°¡ »ç½Ç ¼ö ÀÖ°Ô ÇÏ¿© Áֽñ⸦ º÷´Ï´Ù. ±×·¡¼ ¿©·¯ºÐÀÌ »ç¶û¿¡ »Ñ¸®¸¦ ¹Ú°í »ç¶ûÀ» ±âÃÊ·Î ÇÏ¿© »ì¾Æ°¨À¸·Î½á |
Afr1953 |
sodat Christus deur die geloof in julle harte kan woon, julle wat in die liefde gewortel en gegrond is, |
BulVeren |
¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ý¬Ú ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö, ¬Ó¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß¬Ö¬ß¬Ú ¬Ú ¬à¬ã¬ß¬à¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ó ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó¬ä¬Ñ, |
Dan |
at Kristus m? bo ved Troen i eders Hjerter, |
GerElb1871 |
da©¬ der Christus durch den Glauben in euren Herzen wohne, indem ihr in Liebe gewurzelt und gegr?ndet seid, |
GerElb1905 |
da©¬ der Christus durch den Glauben in euren Herzen wohne, indem ihr in Liebe gewurzelt und gegr?ndet seid, |
GerLut1545 |
und Christum zu wohnen durch den Glauben in euren Herzen, und durch die Liebe eingewurzelt und gegr?ndet zu werden, |
GerSch |
da©¬ Christus durch den Glauben in euren Herzen wohne, damit ihr, in Liebe gewurzelt und gegr?ndet, |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ç ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í, |
ACV |
For the Christ to dwell in your hearts through faith, |
AKJV |
That Christ may dwell in your hearts by faith; that you, being rooted and grounded in love, |
ASV |
that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love, |
BBE |
So that Christ may have his place in your hearts through faith; and that you, being rooted and based in love, |
DRC |
That Christ may dwell by faith in your hearts; that being rooted and founded in charity, |
Darby |
that the Christ may dwell, through faith, in your hearts, being rooted and founded in love, |
ESV |
([ch. 2:22]) so that Christ may dwell in your hearts through faith?that you, being (Col. 2:7) rooted and (Col. 1:23) grounded in love, |
Geneva1599 |
That Christ may dwell in your heartes by faith: |
GodsWord |
Then Christ will live in you through faith. I also pray that love may be the ground into which you sink your roots and on which you have your foundation. |
HNV |
that Messiah may dwell in your hearts through faith; to the end that you, being rooted and grounded in love, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
that the Christ may dwell in your hearts by faith, that ye, being rooted and grounded in charity, |
LITV |
that through faith Christ may dwell in your hearts, having been rooted and founded in love, |
MKJV |
that Christ may dwell in your hearts by faith; that you, being rooted and grounded in love, |
RNKJV |
That the Messiah may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love, |
RWebster |
That Christ may dwell in your hearts by faith ; that ye, being rooted and grounded in love , |
Rotherham |
That the Christ may dwell, through means of your faith, in your hearts, in love, having become rooted and founded, |
UKJV |
That Christ may dwell in your hearts by faith; that all of you, being rooted and grounded in love, (agape) |
WEB |
that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that you, being rooted and grounded in love, |
Webster |
That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love, |
YLT |
that the Christ may dwell through the faith in your hearts, in love having been rooted and founded, |
Esperanto |
por ke Kristo logxu per fido en viaj koroj; tiel, ke vi, enradikigite kaj bazite en amo, |
LXX(o) |
|