¼º°æÀåÀý |
¿¡º£¼Ò¼ 1Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°ð â¼¼ Àü¿¡ ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼ ¿ì¸®¸¦ ÅÃÇÏ»ç ¿ì¸®·Î »ç¶û ¾È¿¡¼ ±× ¾Õ¿¡ °Å·èÇϰí ÈìÀÌ ¾ø°Ô ÇϽ÷Á°í |
KJV |
According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love: |
NIV |
For he chose us in him before the creation of the world to be holy and blameless in his sight. In love |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®¸¦ ±×¸®½ºµµ¿Í ÇÔ²² »ì°Ô ÇϽ÷Á°í õÁöâÁ¶ÀÌÀü¿¡ ÀÌ¹Ì ¿ì¸®¸¦ »Ì¾Æ ÁÖ½Ã°í ´ç½ÅÀÇ »ç¶ûÀ¸·Î ¿ì¸®¸¦ °Å·èÇϰí Èì¾ø´Â ÀÚ°¡ µÇ°Ô Çϼż ´ç½Å ¾Õ¿¡ ¼³ ¼ö ÀÖ°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®¸¦ ±×¸®½ºµµ¿Í ÇÔ²² »ì°Ô ÇϽ÷Á°í õÁöâÁ¶ ÀÌÀü¿¡ ÀÌ¹Ì ¿ì¸®¸¦ »Ì¾ÆÁÖ½Ã°í ´ç½ÅÀÇ »ç¶ûÀ¸·Î ¿ì¸®¸¦ °Å·èÇϰí Èì¾ø´Â ÀÚ°¡ µÇ°Ô Çϼż ´ç½Å ¾Õ¿¡ ¼³ ¼ö ÀÖ°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
soos Hy ons in Hom uitverkies het voor die grondlegging van die w?reld om heilig en sonder gebrek voor Hom in liefde te wees, |
BulVeren |
¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬Ý ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬à¬ã¬ß¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬Þ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù ¬ß¬Ö¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ó ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó; |
Dan |
ligesom han har udvalgt os i ham f©ªr Verdens Grundl©¡ggelse til at v©¡re hellige og ulastelige for hans ?syn, |
GerElb1871 |
wie er uns auserw?hlt hat in ihm vor Grundlegung der Welt, da©¬ wir heilig und tadellos seien vor ihm in Liebe; |
GerElb1905 |
wie er uns auserw?hlt hat in ihm vor Grundlegung der Welt, da©¬ wir heilig und tadellos seien vor ihm in Liebe; |
GerLut1545 |
wie er uns denn erw?hlet hat durch denselbigen, ehe der Welt Grund gelegt war, da©¬ wir sollten sein heilig und unstr?flich vor ihm in der Liebe; |
GerSch |
wie er uns in ihm auserw?hlt hat vor Grundlegung der Welt, damit wir heilig und tadellos w?ren vor ihm; |
UMGreek |
¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥å¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ï¥ë¥ç? ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥ì¥å¥è¥á ¥á¥ã¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥ø¥ì¥ï¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥á¥ã¥á¥ð¥ç?, |
ACV |
Just as he chose us in him before the foundation of the world, for us to be holy and unblemished before him in love. |
AKJV |
According as he has chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love: |
ASV |
even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before (1) him in love: (1) Or him: having in love foreordained us ) |
BBE |
Even as he made selection of us in him from the first, so that we might be holy and free from all evil before him in love: |
DRC |
As he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and unspotted in his sight in charity. |
Darby |
according as he has chosen us in him before the world's foundation, that we should be holy and blameless before him in love; |
ESV |
([ch. 2:10; 2 Thess. 2:13; 1 Pet. 1:2]) even as he (James 2:5; [Deut. 7:6; 26:18]) chose us in him ([2 Tim. 1:9]; See Matt. 13:35) before the foundation of the world, that we should be (ch. 5:27; Col. 1:22; 1 Thess. 4:7) holy and blameless before him. In love |
Geneva1599 |
As hee hath chosen vs in him, before the foundation of the worlde, that we should be holy, and without blame before him in loue: |
GodsWord |
Before the creation of the world, he chose us through Christ to be holy and perfect in his presence. |
HNV |
even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without blemish before him in love; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
according as he has chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in charity; |
LITV |
according as He chose us in Him before the foundation of the world, for us to be holy and without blemish before Him in love, |
MKJV |
according as He chose us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before Him in love, |
RNKJV |
According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love: |
RWebster |
According as he hath chosen us in him before the foundation of the world , that we should be holy and without blame before him in love : |
Rotherham |
According as he made choice of us, in him, before the founding of a world, that we might be holy and blameless in his presence; in love, |
UKJV |
According as he has chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love: (agape) |
WEB |
even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without blemish before him in love; |
Webster |
According as he hath chosen us in him, before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love: |
YLT |
according as He did choose us in him before the foundation of the world, for our being holy and unblemished before Him, in love, |
Esperanto |
kiel Li elektis nin en li antaux la fondo de la mondo, por ke ni estu sanktaj kaj senmakulaj antaux Li en amo; |
LXX(o) |
|