Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡º£¼Ò¼­ 1Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ Âù¼ÛÇϸ®·Î´Ù Çϳª´Ô °ð ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ¾Æ¹öÁö²²¼­ ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼­ Çϴÿ¡ ¼ÓÇÑ ¸ðµç ½Å·ÉÇÑ º¹À» ¿ì¸®¿¡°Ô ÁֽõÇ
 KJV Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
 NIV Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in the heavenly realms with every spiritual blessing in Christ.
 °øµ¿¹ø¿ª [±×¸®½ºµµ¸¦ ÅëÇÏ¿© ¹Þ´Â ¿µÀû Ãູ] ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ¾Æ¹öÁö ÇÏ´À´Ô²² Âù¾çÀ» µå¸³´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ±×¸®½ºµµ¸¦ ÅëÇØ¼­ ÇÏ´ÃÀÇ ¿Â°® ¿µÀû ÃູÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô º£Ç®¾î Áּ̽À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ¾Æ¹öÁö ÇÏ´À´Ô²² Âù¾çÀ» µå¸³´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ±×¸®½ºµµ¸¦ ÅëÇØ¼­ ¿Â°® ·ÉÀû ÃູÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô º£Ç®¾î Áּ̽À´Ï´Ù.
 Afr1953 Gese?nd is die God en Vader van onse Here Jesus Christus wat ons gese?nhet met alle geestelike se?ninge in die hemele in Christus,
 BulVeren ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬¢¬à¬Ô ¬Ú ¬°¬ä¬Ö¬è ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ß¬Ú ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬Ý ¬ã ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Õ¬å¬ç¬à¬Ó¬ß¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ;
 Dan Lovet v©¡re Gud og vor Herres Jesu Kristi Fader, som har velsignet os med al ?ndelig Velsignelse i det himmelske i Kristus,
 GerElb1871 Gepriesen sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesu Christi, der uns gesegnet hat mit jeder geistlichen Segnung in den himmlischen ?rtern in Christo,
 GerElb1905 Gepriesen sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, der uns gesegnet hat mit jeder geistlichen Segnung in den himmlischen ?rtern in Christo,
 GerLut1545 Gelobet sei Gott und der Vater unsers HERRN Jesu Christi, der uns gesegnet hat mit allerlei geistlichem Segen in himmlischen G?tern durch Christum;
 GerSch Gepriesen sei der Gott und Vater unsres Herrn Jesus Christus, der uns mit jedem geistlichen Segen gesegnet hat in den himmlischen Regionen durch Christus;
 UMGreek ¥Å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ó¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, ¥ï ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥á? ¥ç¥ì¥á? ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥ê¥ç ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥ð¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥é¥á ¥ä¥é¥á ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô,
 ACV Blessed is the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly things in Christ.
 AKJV Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
 ASV Blessed be (1) the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ: (1) Or God and the Father ; See Ro 15:6 margin)
 BBE Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has given us every blessing of the Spirit in the heavens in Christ:
 DRC Blessed by the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with spiritual blessings in heavenly places, in Christ:
 Darby Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenlies in Christ;
 ESV Spiritual Blessings in Christ (2 Cor. 1:3; 1 Pet. 1:3) Blessed be (See Rom. 15:6) the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing (ver. 20; ch. 2:6; 3:10; 6:12) in the heavenly places,
 Geneva1599 Blessed be God, and the Father of our Lord Iesus Christ, which hath blessed vs with all spirituall blessing in heauenly thinges in Christ,
 GodsWord Praise the God and Father of our Lord Jesus Christ! Through Christ, God has blessed us with every spiritual blessing that heaven has to offer.
 HNV Blessed be the God and Father of our Lord Yeshua the Messiah, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenlyplaces in Messiah;
 JPS
 Jubilee2000 Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with all spiritual blessings in heavenly [things] in Christ;
 LITV Blessed is the God and Father of our Lord Jesus Christ, who blessed us with every spiritual blessing in the heavenlies with Christ,
 MKJV Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who blessed us with every spiritual blessing in the heavenlies in Christ;
 RNKJV Blessed be the Elohim and Father of our Master Yahushua the Messiah, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in the Messiah:
 RWebster Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ , who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ : {places: or, things}
 Rotherham Blessed, be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing, in the heavenlies, in Christ,
 UKJV Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
 WEB Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places inChrist;
 Webster Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly [places] in Christ:
 YLT Blessed is the God and Father of our Lord Jesus Christ, who did bless us in every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
 Esperanto Benata estu la Dio kaj Patro de nia Sinjoro Jesuo Kristo, kiu benis nin per cxia beno spirita en la cxielejoj en Kristo;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø