Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °¥¶óµð¾Æ¼­ 3Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇüÁ¦µé¾Æ ³»°¡ »ç¶÷ÀÇ ¿¹´ë·Î ¸»Çϳë´Ï »ç¶÷ÀÇ ¾ð¾àÀÌ¶óµµ Á¤ÇÑ ÈÄ¿¡´Â ¾Æ¹«µµ ÆóÇϰųª ´õÇϰųª ÇÏÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto.
 NIV Brothers, let me take an example from everyday life. Just as no one can set aside or add to a human covenant that has been duly established, so it is in this case.
 °øµ¿¹ø¿ª [À²¹ý°ú ¾à¼Ó] ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ¼¼»óÀÇ °ü·Ê¸¦ µé¾î¼­ ¸»ÇØ º¾½Ã´Ù. »ç¶÷µéÀÌ ¸ÎÀº °è¾àµµ Çѹø ¸ÎÀº ´ÙÀ½¿¡´Â ¾Æ¹«µµ ±×°ÍÀ» ¹«È¿·Î ¸¸µé°Å³ª ¹«¾ùÀ» µ¡ºÙÀ̰ųª ÇÒ ¼ö ¾ø´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇüÁ¦µéÀÌ¿©. ¼¼»óÀÇ °ü·Ê¸¦ µé¾î¼­ ¸»Çغ¾½Ã´Ù. »ç¶÷µéÀÌ ¸ÎÀº °è¾àµµ Çѹø ¸ÎÀº ´ÙÀ½¿¡´Â ¾Æ¹«µµ ±×°ÍÀ» ¹«È¿·Î ¸¸µé°Å³ª ¹«¾ùÀ» µ¡ºÙÀ̰ųª ÇÒ ¼ö ¾ø´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Broeders, ek spreek menslikerwys: selfs 'n mens se testament wat bekragtig is, maak niemand tot niet of voeg daaraan toe nie.
 BulVeren ¬¢¬â¬Ñ¬ä¬ñ ? ¬á¬à ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ ? ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö (¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬ì¬è¬Ü¬Ú ¬ã¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä) ¬Ö ¬á¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ö¬ß¬à, ¬Õ¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬à, ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬à.
 Dan Br©ªdre! jeg taler p? Menneskevis: Ingen oph©¡ver dog et Menneskes stadf©¡stede Arvepagt eller f©ªjer noget dertil.
 GerElb1871 Br?der! ich rede nach Menschenweise; selbst eines Menschen Bund, der best?tigt ist, hebt niemand auf oder verordnet etwas hinzu.
 GerElb1905 Br?der, ich rede nach Menschenweise; selbst eines Menschen Bund, der best?tigt ist, hebt niemand auf oder verordnet etwas hinzu.
 GerLut1545 Liebe Br?der, ich will nach menschlicher Weise reden: Verachtet man doch eines Menschen Testament nicht, wenn es best?tiget ist, und tut auch nichts dazu.
 GerSch Br?der, ich rede nach Menschenweise: Sogar eines Menschen Testament, wenn es best?tigt ist, hebt niemand auf oder verordnet etwas dazu.
 UMGreek ¥Á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é, ¥ê¥á¥ó¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ï¥ì¥é¥ë¥ø ¥ï¥ì¥ø? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ê¥å¥ê¥ô¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥á¥è¥å¥ó¥å¥é ¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥ó¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV Brothers (I speak according to a man), in the same way of a man, no man annuls or adds to a contract that has been ratified.
 AKJV Brothers, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man cancels, or adds thereto.
 ASV Brethren, I speak after the manner of men: Though it be but a man's covenant, yet when it hath been confirmed, no one maketh it void, or addeth thereto.
 BBE Brothers, as men would say, even a man's agreement, when it has been made certain, may not be put on one side, or have additions made to it.
 DRC Brethren (I speak after the manner of man,) yet a man's testament, if it be confirmed, no man despiseth, nor addeth to it.
 Darby Brethren, (I speak according to man,) even man's confirmed covenant no one sets aside, or adds other dispositions to.
 ESV The Law and the Promise (See Rom. 3:5) To give a human example, brothers: (Or brothers and sisters) ([Heb. 9:17]) even with a man-made covenant, no one annuls it or adds to it once it has been ratified.
 Geneva1599 Brethren, I speake as men do: though it be but a mans couenant, when it is confirmed, yet no man doeth abrogate it, or addeth any thing thereto.
 GodsWord Brothers and sisters, let me use an example from everyday life. No one can cancel a person's will or add conditions to it once that will is put into effect.
 HNV Brothers, speaking of human terms, though it is only a man¡¯s covenant, yet when it has been confirmed, no one makes it void, oradds to it.
 JPS
 Jubilee2000 Brethren, (I speak after the manner of men) Even when a covenant is of man, once it is confirmed, no one cancels it or adds to it.
 LITV Brothers, I speak according to man, a covenant having been ratified, even among mankind, no one sets aside or adds to it .
 MKJV Brothers, I speak according to man, a covenant having been ratified, even among mankind, no one sets aside or adds to it .
 RNKJV Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a mans covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto.
 RWebster Brethren , I speak after the manner of men ; Though it is but a man's covenant , yet if it is confirmed , no man setteth it aside , or addeth to it . {covenant: or, testament}
 Rotherham Brethren! in human fashion, am I speaking: yet still, a man¡¯s confirmed covenant, no one setteth aside or addeth unto:
 UKJV Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man nullifies, or adds thereto.
 WEB Brothers, speaking of human terms, though it is only a man¡¯s covenant, yet when it has been confirmed, no one makes it void, oradds to it.
 Webster Brethren, I speak after the manner of men; Though it is but a man's covenant, yet [if it is] confirmed, no man disannulleth or addeth to it.
 YLT Brethren, as a man I say it , even of man a confirmed covenant no one doth make void or doth add to,
 Esperanto Fratoj, mi parolas laux homo:Konfirmitan interligon, ecx nur homan, neniu nuligas nek prialdonas.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø