¼º°æÀåÀý |
°¥¶óµð¾Æ¼ 3Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡¼ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ º¹ÀÌ À̹æÀο¡°Ô ¹ÌÄ¡°Ô ÇÏ°í ¶Ç ¿ì¸®·Î ÇÏ¿©±Ý ¹ÏÀ½À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¼º·ÉÀÇ ¾à¼ÓÀ» ¹Þ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó |
KJV |
That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith. |
NIV |
He redeemed us in order that the blessing given to Abraham might come to the Gentiles through Christ Jesus, so that by faith we might receive the promise of the Spirit. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®ÇÏ¿© ÇÏ´À´Ô²²¼ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¾à¼ÓÇϽŠº¹ÀÌ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï´Â À̹æÀε鿡°Ô±îÁö ¸¶Ä¡°Ô µÇ¾ú°í ¶Ç ¿ì¸®´Â ¹ÏÀ½À¸·Î ¾à¼ÓµÈ ¼º·ÉÀ» ¹Þ°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®ÇÏ¿© ÇÏ´À´Ô²²¼ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¾à¼ÓÇϽŠº¹ÀÌ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï´Â À̹æ»ç¶÷µé¿¡°Ô±îÁö ¹ÌÄ¡°Ô µÇ¾ú°í ¶Ç ¿ì¸®´Â ¹ÏÀ½À¸·Î ¾à¼ÓµÈ ¼º·ÉÀ» ¹Þ°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
sodat die se?n van Abraham na die heidene kan kom in Christus Jesus, en dat ons die belofte van die Gees deur die geloof kan ontvang. |
BulVeren |
¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ö¬Þ ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¥¬å¬ç¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ. |
Dan |
for at Abrahams Velsignelse m?tte komme til Hedningerne i Kristus Jesus, for at vi kunde f? ?ndens Forj©¡ttelse ved Troen. |
GerElb1871 |
auf da©¬ der Segen Abrahams in Christo Jesu zu den Nationen k?me, auf da©¬ wir die Verhei©¬ung des Geistes empfingen durch den Glauben. |
GerElb1905 |
auf da©¬ der Segen Abrahams in Christo Jesu zu den Nationen k?me, auf da©¬ wir die Verhei©¬ung des Geistes empfingen durch den Glauben. |
GerLut1545 |
auf da©¬ der Segen Abrahams unter die Heiden k?me in Christo Jesu, und wir also den verhei©¬enen Geist empfingen durch den Glauben. |
GerSch |
damit der Segen Abrahams zu den Heiden k?me in Christus Jesus, auf da©¬ wir durch den Glauben den Geist empfingen, der verhei©¬en worden war. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ç ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ä¥é¥á ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ë¥á¥â¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø?. |
ACV |
So that the blessing of Abraham might occur for the Gentiles in Christ Jesus, so that we might receive the promise of the Spirit through the faith. |
AKJV |
That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith. |
ASV |
that upon the Gentiles might come the blessing of Abraham in Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith. |
BBE |
So that on the Gentiles might come the blessing of Abraham in Christ Jesus; in order that we through faith might have the Spirit which God had undertaken to give. |
DRC |
That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Christ Jesus: that we may receive the promise of the Spirit by faith. |
Darby |
that the blessing of Abraham might come to the nations in Christ Jesus, that we might receive the promise of the Spirit through faith. |
ESV |
so that in Christ Jesus the blessing of Abraham might (Rom. 4:9, 16; [ver. 28]) come to the Gentiles, so that (ver. 2) we might receive (Acts 2:33; [Isa. 32:15; 44:3; Joel 2:28; John 7:39; Eph. 1:13]) the promised Spirit through faith. |
Geneva1599 |
That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Christ Iesus, that wee might receiue the promise of the Spirite through faith. |
GodsWord |
[Christ paid the price] so that the blessing promised to Abraham would come to all the people of the world through Jesus Christ and we would receive the promised Spirit through faith. |
HNV |
that the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Messiah Yeshua; that we might receive the promise of the Spiritthrough faith. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ, that we might receive the promise of the Spirit through faith. |
LITV |
that the blessing of Abraham might be to the nations in Christ Jesus, that we might receive the promise of the Spirit through faith. |
MKJV |
so that the blessing of Abraham might be to the nations in Jesus Christ, and that we might receive the promise of the Spirit through faith. |
RNKJV |
That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Yahushua the Messiah; that we might receive the promise of the Spirit through faith. |
RWebster |
That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ ; that we might receive the promise of the Spirit through faith . |
Rotherham |
In order that, unto the nations, the blessing of Abraham, might come about in Jesus Christ,?in order that, the promise of the Spirit, we might receive through means of the faith. |
UKJV |
That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit (pneuma) through faith. |
WEB |
that the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spiritthrough faith. |
Webster |
That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith. |
YLT |
that to the nations the blessing of Abraham may come in Christ Jesus, that the promise of the Spirit we may receive through the faith. |
Esperanto |
por ke venu sur la nacianojn la beno de Abraham en Kristo Jesuo; por ke per fido ni ricevu la promeson de la Spirito. |
LXX(o) |
|