¼º°æÀåÀý |
°¥¶óµð¾Æ¼ 3Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¸®½ºµµ²²¼ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀº ¹Ù µÇ»ç À²¹ýÀÇ ÀúÁÖ¿¡¼ ¿ì¸®¸¦ ¼Ó·®ÇϼÌÀ¸´Ï ±â·ÏµÈ ¹Ù ³ª¹«¿¡ ´Þ¸° ÀÚ¸¶´Ù ÀúÁÖ ¾Æ·¡¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ¶ó ÇÏ¿´À½À̶ó |
KJV |
Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree: |
NIV |
Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us, for it is written: "Cursed is everyone who is hung on a tree." |
°øµ¿¹ø¿ª |
`¤²) ³ª¹«¿¡ ´Þ¸° ÀÚ´Â ´©±¸³ª ÀúÁÖ¹ÞÀ» ÀÚ´Ù'¶ó°í ¼º¼¿¡ ±â·ÏµÇ¾î ÀÖµíÀÌ ±×¸®½ºµµ²²¼´Â ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ½ÊÀÚ°¡¿¡ ´Þ·Á ÀúÁÖ¹ÞÀº ÀÚ°¡ µÇ¼Å¼ ¿ì¸®¸¦ À²¹ýÀÇ ÀúÁÖ¿¡¼ ±¸¿øÇØ ³»¼Ì½À´Ï´Ù. (¤². ½Å21:23) |
ºÏÇѼº°æ |
"³ª¹«¿¡ ´Þ¸° ÀÚ´Â ´©±¸³ª ÀúÁÖ ¹ÞÀ» ÀÚ´Ù." ¶ó°í ¼º°æ¿¡ ±â·ÏµÇ¾î ÀÖÀº ¹Ù¿Í °°ÀÌ ±×¸®½ºµµ²²¼´Â ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ½ÊÀÚ°¡¿¡ ´Þ·Á ÀúÁÖ ¹ÞÀº ÀÚ°¡ µÇ¼Å¼ ¿ì¸®¸¦ ·ü¹ýÀÇ ÀúÁÖ¿¡¼ ±¸¿øÇØ ³»¼Ì½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Christus het ons losgekoop van die vloek van die wet deur vir ons 'n vloek te word -- want daar is geskrywe: Vervloek is elkeen wat aan 'n hout hang -- |
BulVeren |
¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬á¬Ú ¬à¬ä ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬ñ¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬Ö¬ä ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à: ?¬±¬â¬à¬Ü¬Ý¬Ö¬ä ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à¡°; |
Dan |
Kristus har l©ªsk©ªbt os fra Lovens Forbandelse, idet han blev en Forbandelse for os (thi der er skrevet: "Forbandet er hver den, som h©¡nger p? et Tr©¡"), |
GerElb1871 |
Christus hat uns losgekauft von dem Fluche des Gesetzes, indem er ein Fluch f?r uns geworden ist (denn es steht geschrieben: "Verflucht ist jeder, der am Holze h?ngt!"); (5. Mose 21,23) |
GerElb1905 |
Christus hat uns losgekauft von dem Fluche des Gesetzes, indem er ein Fluch f?r uns geworden ist (denn es steht geschrieben: "Verflucht ist jeder, der am Holze h?ngt!"); (5. Mose 21, 23) |
GerLut1545 |
Christus aber hat uns erl?set von dem Fluch des Gesetzes, da er ward ein Fluch f?r uns (denn es stehet geschrieben: Verflucht sei jedermann, der am Holz h?nget!), |
GerSch |
Christus hat uns losgekauft von dem Fluche des Gesetzes, indem er ein Fluch f?r uns wurde; denn es steht geschrieben: ?Verflucht ist jeder, der am Holze h?ngt?, |
UMGreek |
¥Ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥å¥î¥ç¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥å¥í ¥ç¥ì¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô, ¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥Å¥ð¥é¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ï? ¥ð¥á? ¥ï ¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ð¥é ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô. |
ACV |
Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us. For it is written, Cursed is every man who hangs on a tree. |
AKJV |
Christ has redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangs on a tree: |
ASV |
Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us; for it is written, (1) Cursed is every one that hangeth on a tree: (1) De 21:23) |
BBE |
Christ has made us free from the curse of the law, having become a curse for us: because it is said in the Writings, A curse on everyone who is put to death by hanging on a tree: |
DRC |
Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written: Cursed is every one that hangeth on a tree: |
Darby |
Christ has redeemed us out of the curse of the law, having become a curse for us, (for it is written, Cursed is every one hanged upon a tree,) |
ESV |
Christ (ch. 4:5; [Rev. 22:3]; See 2 Pet. 2:1) redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us?for it is written, (Cited from Deut. 21:23) Cursed is everyone who is hanged (See Acts 5:30) on a tree? |
Geneva1599 |
Christ hath redeemed vs from the curse of the Lawe, made a curse for vs, (for it is written, Cursed is euery one that hangeth on tree) |
GodsWord |
Christ paid the price to free us from the curse that God's laws bring by becoming cursed instead of us. Scripture says, "Everyone who is hung on a tree is cursed." |
HNV |
Messiah redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us. For it is written, ¡°Cursed is everyone who hangs on atree,¡± (Deuteronomy 21:23) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Christ has redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us, (for it is written, Cursed [is] every one that hangs on a tree), |
LITV |
Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us; for it has been written, "Cursed is everyone having been hung on a tree;" Deut. 21:23 |
MKJV |
Christ redeemed us from the curse of the Law, being made a curse for us (for it is written, "Cursed is everyone having been hanged on a tree"); |
RNKJV |
The Messiah hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree: |
RWebster |
Christ hath redeemed us from the curse of the law , being made a curse for us : for it is written , Cursed is every one that hangeth on a tree : |
Rotherham |
Christ, hath redeemed, us, out of the curse of the law, having become, in our behalf, a curse;?because it is written?Cursed, is every one that hangeth upon a tree;? |
UKJV |
Christ has redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangs on a tree: |
WEB |
Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us. For it is written, ¡°Cursed is everyone who hangs on atree,¡± (Deuteronomy 21:23) |
Webster |
Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Accursed [is] every one that hangeth on a tree: |
YLT |
Christ did redeem us from the curse of the law, having become for us a curse, for it hath been written, `Cursed is every one who is hanging on a tree,' |
Esperanto |
Kristo elacxetis nin el la malbeno de la legxo, farigxinte malbeno pro ni; cxar estas skribite:Malbenita estas cxiu, kiu pendas sur lignajxo; |
LXX(o) |
|